Luke 21:14
King James Bible
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

Darby Bible Translation
Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,

English Revised Version
Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:

World English Bible
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,

Young's Literal Translation
'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,

Luka 21:14 Albanian
Ta vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t'u mbrojtur,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:14 Armenian (Western): NT
Ուրեմն որոշեցէ՛ք որ նախապէս չմտածէք՝ թէ ի՛նչպէս պիտի պաշտպանէք դուք ձեզ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eçarçue bada çuen bihotzetan, aitzinetic ez pensatzera nola ihardetsiren duçuen.

Dyr Laux 21:14 Bavarian
Ayn Vertaidigung solltß enk glei gar nit zrechtlögn,

Лука 21:14 Bulgarian
И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;

路 加 福 音 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 當 立 定 心 意 , 不 要 預 先 思 想 怎 樣 分 訴 ;

路 加 福 音 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 当 立 定 心 意 , 不 要 预 先 思 想 怎 样 分 诉 ;

Evanðelje po Luki 21:14 Croatian Bible
Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!

Lukáš 21:14 Czech BKR
Protož složtež to v srdcích vašich, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli.

Lukas 21:14 Danish
Lægger det da paa Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder.

Lukas 21:14 Dutch Staten Vertaling
Neemt dan in uw harten voor, van te voren niet te overdenken, hoe gij u verantwoorden zult;

Lukács 21:14 Hungarian: Karoli
Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok elõre, hogy mit feleljetek védelmetekre:

La evangelio laŭ Luko 21:14 Esperanto
Decidu tial en viaj koroj, ne prizorgi antauxe pri pleda respondo;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:14 Finnish: Bible (1776)
Niin pankaat nyt se teidän sydämeenne, ettette ennen ajattelisi, kuinka teidän pitää edestänne vastaaman:

Nestle GNT 1904
θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι·

Westcott and Hort 1881
θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾷν ἀπολογηθῆναι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾷν ἀπολογηθῆναι,

RP Byzantine Majority Text 2005
Θέσθε οὖν εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν μὴ προμελετᾷν ἀπολογηθῆναι·

Greek Orthodox Church 1904
θέτε οὖν εἰς τὰς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι·

Tischendorf 8th Edition
θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
θέσθε οὖν εἴς τὰς καρδίας ὑμῶν μὴ προμελετᾷν ἀπολογηθῆναι·

Stephanus Textus Receptus 1550
θέσθε οὖν εἴς τὰς καρδίας ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι·

Luc 21:14 French: Darby
Mettez donc dans vos coeurs de ne pas vous preoccuper à l'avance de votre defense,

Luc 21:14 French: Louis Segond (1910)
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;

Luc 21:14 French: Martin (1744)
Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre;

Lukas 21:14 German: Modernized
So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.

Lukas 21:14 German: Luther (1912)
So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.

Lukas 21:14 German: Textbibel (1899)
So nehmet euch denn vor, eure Verteidigung nicht voraus einzuüben.

Luca 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,

Luca 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.

LUKAS 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu tetapkanlah di dalam hatimu, jangan mempersediakan jawabmu terlebih dahulu.

Luke 21:14 Kabyle: NT
Ur țḥebbiṛet ara amek ara tsellkem iman-nwen,

Lucas 21:14 Latin: Vulgata Clementina
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis :

Luke 21:14 Maori
Na whakatatutia iho ki o koutou ngakau, kia kaua e whakaaroa wawetia ta koutou kupu e whakahoki atu ai:

Lukas 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!

Lucas 21:14 Spanish: Reina Valera 1909
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:

Lucas 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder;

Lucas 21:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assentai, portanto, desde agora, em vosso coração que não deveis vos preocupar com o que haveis de declarar em vossa defesa.

Lucas 21:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;   

Luca 21:14 Romanian: Cornilescu
Ţineţi bine minte, să nu vă gîndiţi mai dinainte ce veţi răspunde;

От Луки 21:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее,что отвечать,

От Луки 21:14 Russian koi8r
Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,

Luke 21:14 Shuar New Testament

Lukas 21:14 Swedish (1917)
Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.

Luka 21:14 Swahili NT
Muwe na msimamo huu mioyoni mwenu: hakuna kufikiria kabla ya wakati juu ya jinsi mtakavyojitetea,

Lucas 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagtibayin nga ninyo ang inyong mga puso, na huwag munang isipin kung paano ang inyong isasagot:

ลูกา 21:14 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายต้องปลงใจไว้ว่า จะไม่คิดนึกก่อนว่าจะแก้ตัวอย่างไร

Luka 21:14 Turkish
Buna göre kendinizi nasıl savunacağınızı önceden düşünmemekte kararlı olun.

Лука 21:14 Ukrainian: NT
Постановіть же в серцях, ваших наперед, не готовитись відказувати:

Luke 21:14 Uma New Testament
Pakaroho ami' -mi nono-ni, neo' -koi mingki' mpekiri ncala' ba beiwa mpai' tompoi' -ni.

Lu-ca 21:14 Vietnamese (1934)
Vậy các ngươi hãy nhớ kĩ trong trí, đừng lo trước về sự binh vực mình thể nào.

Luke 21:13
Top of Page
Top of Page