Luke 2:31
King James Bible
Which thou hast prepared before the face of all people;

Darby Bible Translation
which thou hast prepared before the face of all peoples;

English Revised Version
Which thou hast prepared before the face of all peoples;

World English Bible
which you have prepared before the face of all peoples;

Young's Literal Translation
which Thou didst prepare before the face of all the peoples,

Luka 2:31 Albanian
që ti e përgatite përpara gjithë popujve:

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:31 Armenian (Western): NT
որ պատրաստեցիր բոլոր ժողովուրդներուն առջեւ,

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein preparatu baituc populu gucién beguitharte aitzinean.

Dyr Laux 2:31 Bavarian
so wiest ys vor de Dietn alle pfraitt haast,

Лука 2:31 Bulgarian
Което си приготвил пред всички люде;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是你在萬民面前所預備的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是你在万民面前所预备的,

路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 你 在 萬 民 面 前 所 預 備 的 :

路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 :

Evanðelje po Luki 2:31 Croatian Bible
koje si pripravio pred licem svih naroda:

Lukáš 2:31 Czech BKR
Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,

Lukas 2:31 Danish
som du beredte for alle Folkeslagenes Aasyn,

Lukas 2:31 Dutch Staten Vertaling
Die Gij bereid hebt voor het aangezicht van al de volken;

Lukács 2:31 Hungarian: Karoli
A melyet készítettél minden népeknek szeme láttára;

La evangelio laŭ Luko 2:31 Esperanto
Kiun Vi preparis antaux la vizagxo de cxiuj popoloj,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:31 Finnish: Bible (1776)
Jonka sinä valmistit kaikkein kansain eteen,

Nestle GNT 1904
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

Westcott and Hort 1881
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν·

Greek Orthodox Church 1904
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν.

Tischendorf 8th Edition
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν

Luc 2:31 French: Darby
lequel tu as prepare devant la face de tous les peuples:

Luc 2:31 French: Louis Segond (1910)
Salut que tu as préparé devant tous les peuples,

Luc 2:31 French: Martin (1744)
Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples.

Lukas 2:31 German: Modernized
welchen du bereitet hast vor allen Völkern,

Lukas 2:31 German: Luther (1912)
welchen du bereitest hast vor allen Völkern,

Lukas 2:31 German: Textbibel (1899)
das du bereitet hast angesichts aller Völker,

Luca 2:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
che hai preparata dinanzi a tutti i popoli

Luca 2:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La quale tu hai preparata, per metterla davanti a tutti i popoli;

LUKAS 2:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang telah Engkau sediakan di hadapan sekalian bangsa;

Luke 2:31 Kabyle: NT
win akken i theggaḍ i leǧnas meṛṛa,

Lucas 2:31 Latin: Vulgata Clementina
quod parasti ante faciem omnium populorum :

Luke 2:31 Maori
Ka whakatakotoria nei e koe ki te aroaro o nga iwi katoa;

Lukas 2:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som du har beredt for alle folks åsyn,

Lucas 2:31 Spanish: Reina Valera 1909
La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;

Lucas 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;

Lucas 2:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
a qual preparaste à vista de todos os povos:

Lucas 2:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;   

Luca 2:31 Romanian: Cornilescu
pe care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,

От Луки 2:31 Russian: Synodal Translation (1876)
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,

От Луки 2:31 Russian koi8r
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,

Luke 2:31 Shuar New Testament
Ju Uchi Ashφ aents Uwemtikrartß tusam susamna nuna Yamßi imia winia jiirujai Wßinkiajai.

Lukas 2:31 Swedish (1917)
vilken du har berett till att skådas av alla folk:

Luka 2:31 Swahili NT
ambao umeutayarisha mbele ya watu wote:

Lucas 2:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na iyong inihanda sa unahan ng mukha ng lahat ng mga tao;

ลูกา 2:31 Thai: from KJV
ซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าบรรดาชนชาติทั้งหลาย

Luka 2:31 Turkish

Лука 2:31 Ukrainian: NT
що приготовив єси перед лицем усіх людей,

Luke 2:31 Uma New Testament
to nuporodo hi hawe'ea manusia'.

Lu-ca 2:31 Vietnamese (1934)
Mà Ngài đã sắm sửa đặng làm ánh sáng trước mặt muôn dân,

Luke 2:30
Top of Page
Top of Page