Luke 18:21
King James Bible
And he said, All these have I kept from my youth up.

Darby Bible Translation
And he said, All these things have I kept from my youth.

English Revised Version
And he said, All these things have I observed from my youth up.

World English Bible
He said, "I have observed all these things from my youth up."

Young's Literal Translation
And he said, 'All these I did keep from my youth;'

Luka 18:21 Albanian
Dhe ai tha: ''Të gjitha këto i kam zbatuar që nga rinia''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:21 Armenian (Western): NT
Ան ալ ըսաւ. «Պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc erran ceçan, Horiac guciac beguiratu citiát neure gaztetassunetic.

Dyr Laux 18:21 Bavarian
Er gerwidert: "Die Geboter allsand haan i von Juget auf einghaltn."

Лука 18:21 Bulgarian
А той каза: Всичко това съм опазил от младостта си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人說:「這一切我從小都遵守了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人说:“这一切我从小都遵守了。”

路 加 福 音 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 說 : 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了 。

路 加 福 音 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 说 : 这 一 切 我 从 小 都 遵 守 了 。

Evanðelje po Luki 18:21 Croatian Bible
A onaj će: Sve sam to čuvao od mladosti.

Lukáš 18:21 Czech BKR
On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.

Lukas 18:21 Danish
Men han sagde: »Det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af.«

Lukas 18:21 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid aan.

Lukács 18:21 Hungarian: Karoli
Az pedig monda: Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam.

La evangelio laŭ Luko 18:21 Esperanto
Kaj li diris:CXion tion mi observis detempe de mia juneco.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:21 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi: nämät kaikki olen minä minun nuoruudestani pitänyt.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ εἶπεν Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ εἶπεν Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ εἶπεν Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ εἴπεν, Tαῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ εἶπε· Ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ εἶπεν· ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ εἶπε, Ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητος μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ εἶπεν Ταῦτα πάντα ἐφύλαξαμην ἐκ νεότητος μου

Luc 18:21 French: Darby
Et il dit: J'ai garde toutes ces choses des ma jeunesse.

Luc 18:21 French: Louis Segond (1910)
J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Luc 18:21 French: Martin (1744)
Et il lui dit : j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Lukas 18:21 German: Modernized
Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.

Lukas 18:21 German: Luther (1912)
Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.

Lukas 18:21 German: Textbibel (1899)
Er aber sagte: dieses alles habe ich gehalten von Jugend auf.

Luca 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli rispose: Tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.

Luca 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E colui disse: Tutte queste cose ho osservate fin dalla mia giovanezza.

LUKAS 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya, "Sekalian ini hamba sudah turut dari kecil."

Luke 18:21 Kabyle: NT
Argaz-nni yenna-yas : Ayagi akk xeddmeɣ-t seg wasmi lliɣ d ameẓyan.

Lucas 18:21 Latin: Vulgata Clementina
Qui ait : Hæc omnia custodivi a juventute mea.

Luke 18:21 Maori
Na ka mea ia, Kua rite i ahau enei katoa no toku tamarikitanga ake.

Lukas 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han sa: Alt dette har jeg holdt fra min ungdom av.

Lucas 18:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.

Lucas 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.

Lucas 18:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Replicou-lhe o jovem: “A tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência!”

Lucas 18:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.   

Luca 18:21 Romanian: Cornilescu
,,Toate aceste lucruri,`` I -a zis el, ,,le-am păzit din tinereţea mea.``

От Луки 18:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.

От Луки 18:21 Russian koi8r
Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.

Luke 18:21 Shuar New Testament
Tutai aishman Tφmiayi "Uuntß, ·chichik mash umiki tsakaruitjai."

Lukas 18:21 Swedish (1917)
Då svarade han: »Allt detta har jag hållit från min ungdom.»

Luka 18:21 Swahili NT
Yeye akasema, "Hayo yote nimeyazingatia tangu ujana wangu."

Lucas 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Ginanap ko ang lahat ng mga bagay na ito buhat pa sa aking pagkabata.

ลูกา 18:21 Thai: from KJV
คนนั้นจึงทูลว่า "ข้อเหล่านั้นข้าพเจ้าได้ถือรักษาไว้ตั้งแต่เป็นเด็กๆมา"

Luka 18:21 Turkish
‹‹Bunların hepsini gençliğimden beri yerine getiriyorum›› dedi adam.

Лука 18:21 Ukrainian: NT
Він же каже: Се все хоронив я з малку мого.

Luke 18:21 Uma New Testament
Na'uli' tau toei: "Hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi ngkai kakedia' -ku."

Lu-ca 18:21 Vietnamese (1934)
Người ấy thưa rằng: Tôi đã giữ các điều ấy từ thuở nhỏ.

Luke 18:20
Top of Page
Top of Page