Luke 16:5
King James Bible
So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?

Darby Bible Translation
And having called to [him] each one of the debtors of his own lord, he said to the first, How much owest thou to my lord?

English Revised Version
And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?

World English Bible
Calling each one of his lord's debtors to him, he said to the first, 'How much do you owe to my lord?'

Young's Literal Translation
'And having called near each one of his lord's debtors, he said to the first, How much dost thou owe to my lord?

Luka 16:5 Albanian
I thirri atëherë një nga një ata që i detyroheshin zotërisë së tij dhe i tha të parit: "Sa i detyrohesh zotërisë tim?".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:5 Armenian (Western): NT
Եւ իրեն կանչելով իր տիրոջ պարտապաններէն իւրաքանչիւրը, ըսաւ առաջինին. “Դուն ո՞րչափ կը պարտիս իմ տիրոջս”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  16:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan deithuric bere nabussiaren çordunetaric batbedera, erran cieçón lehenari, Cembat çor draucac ene nabussiari?

Dyr Laux 16:5 Bavarian
Und er ließ d Schuldner von seinn Göbl ainn naach n andern kemmen und gfraagt s: 'Wievil bist n yn meinn Herrn schuldig?'

Лука 16:5 Bulgarian
И тъй, като повика всеки от длъжниците на господаря си, каза на първия: Колко дължиш на господаря ми?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,把欠他主人債的一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,把欠他主人债的一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’

路 加 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 把 欠 他 主 人 債 的 , 一 個 一 個 的 叫 了 來 , 問 頭 一 個 說 : 你 欠 我 主 人 多 少 ?

路 加 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 把 欠 他 主 人 债 的 , 一 个 一 个 的 叫 了 来 , 问 头 一 个 说 : 你 欠 我 主 人 多 少 ?

Evanðelje po Luki 16:5 Croatian Bible
I pozva dužnike svoga gospodara, jednog po jednog. Upita prvoga: 'Koliko duguješ gospodaru mojemu?' On reče: 'Sto bata ulja.'

Lukáš 16:5 Czech BKR
I zavolav jednoho každého dlužníka pána svého, řekl prvnímu: Jaks mnoho dlužen pánu mému?

Lukas 16:5 Danish
Og han kaldte hver enkelt af sin Herres Skyldnere til sig og sagde til den første: Hvor meget er du min Herre skyldig?

Lukas 16:5 Dutch Staten Vertaling
En hij riep tot zich een iegelijk van de schuldenaars zijns heeren, en zeide tot den eersten: Hoeveel zijt gij mijn heer schuldig?

Lukács 16:5 Hungarian: Karoli
És magához hivatván az õ urának minden egyes adósát, monda az elsõnek: Mennyivel tartozol az én uramnak?

La evangelio laŭ Luko 16:5 Esperanto
Kaj alvokinte al si cxiun el la sxuldantoj de sia sinjoro, li diris al la unua:Kiom vi sxuldas al mia sinjoro?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:5 Finnish: Bible (1776)
Ja hän kutsui tykönsä kaikki herransa velvolliset ja sanoi ensimäiselle: kuinka paljo sinä olet minun herralleni velkaa?

Nestle GNT 1904
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;

Westcott and Hort 1881
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφιλετῶν / χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεωφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ, ἔλεγεν τῷ πρώτῳ, Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἔλεγε τῷ πρώτῳ· πόσον ὀφείλεις σὺ τῷ κυρίῳ μου;

Tischendorf 8th Edition
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ· πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεωφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ, ἔλεγε τῷ πρώτῳ, Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεωφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου

Luc 16:5 French: Darby
Et ayant appele chacun des debiteurs de son maitre, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maitre?

Luc 16:5 French: Louis Segond (1910)
Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître?

Luc 16:5 French: Martin (1744)
Alors il appela chacun des débiteurs de son maître, et il dit au premier : combien dois-tu à mon maître?

Lukas 16:5 German: Modernized
Und er rief zu sich alle Schuldner seines HERRN und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem HERRN schuldig?

Lukas 16:5 German: Luther (1912)
Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?

Lukas 16:5 German: Textbibel (1899)
Und er rief die Schuldner seines Herrn alle einzeln zu sich und sagte zum ersten: wie viel schuldest du meinem Herrn?

Luca 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chiamati quindi a se ad uno ad uno i debitori del suo padrone, disse al primo:

Luca 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chiamati adunque ad uno ad uno i debitori del suo signore, disse al primo:

LUKAS 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipanggilnya tiap-tiap orang berutang kepada tuannya, serta berkata kepada yang pertama: Berapa banyak engkau berutang kepada tuanku?

Luke 16:5 Kabyle: NT
Yessawel-asen yiwen yiwen i wid akk yesɛan ṭṭlaba ɣer umɛellem-is. Yenna i umezwaru : « Acḥal i k-ițalas umɛellem-iw ? »

Lucas 16:5 Latin: Vulgata Clementina
Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo : Quantum debes domino meo ?

Luke 16:5 Maori
Na ka karangatia e ia tenei tangata, tenei tangata o te hunga i a ratou nei etahi mea a tona ariki, ka mea ia ki te tuatahi, E hia nga mea a toku ariki i a koe?

Lukas 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han kalte til sig hver især av sin herres skyldnere, og sa til den første: Hvor meget er du min herre skyldig?

Lucas 16:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y llamando á cada uno de los deudores de su señor, dijo al primero: ¿Cuánto debes á mi señor?

Lucas 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llamando a cada uno de los deudores de su señor, dijo al primero: ¿Cuánto debes a mi señor?

Lucas 16:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tendo chamado cada um dos seus devedores, indagou ao primeiro: ‘Quanto deves ao meu senhor?’.

Lucas 16:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?   

Luca 16:5 Romanian: Cornilescu
A chemat pe fiecare din datornicii stăpînului său, şi a zis celui dintîi: ,Cît eşti dator stăpînului meu?`

От Луки 16:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?

От Луки 16:5 Russian koi8r
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?

Luke 16:5 Shuar New Testament
Nuyß nΘrenniun tumashmaku armia nuna ankant ankant untsukarmai. Emka tamia nuna chicharuk "┐Winia uuntur urutma tumashmakuitiam?" timiai.'

Lukas 16:5 Swedish (1917)
Och han kallade till sig sin herres gäldenärer, var och en särskilt. Och han frågade den förste: 'Huru mycket är du skyldig min herre?'

Luka 16:5 Swahili NT
Basi, akawaita wadeni wa bwana wake, mmoja mmoja, akamwambia yule wa kwanza: Unadaiwa kiasi gani na bwana wangu?

Lucas 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagtawag niya sa bawa't isa sa mga may utang sa kaniyang panginoon, ay sinabi niya sa una, Gaano ang utang mo sa aking panginoon?

ลูกา 16:5 Thai: from KJV
คนนั้นจึงเรียกลูกหนี้ของนายมาทุกคน แล้วถามคนแรกว่า `ท่านเป็นหนี้นายข้าพเจ้ากี่มากน้อย'

Luka 16:5 Turkish
‹‹Böylelikle efendisine borcu olanların hepsini tek tek yanına çağırdı. Birincisine, ‹Efendime ne kadar borcun var?› dedi.

Лука 16:5 Ukrainian: NT
І покликавши кожного з довжників пава свого, каже первому: Скільки ти винен панові моєму?

Luke 16:5 Uma New Testament
Jadi' ngkai ree, nakio' -mi butu dua tauna to mo'inta hi sepu' -na. Hi to lomo' -na na'uli': `Hangkuja inta-nu hi sepu' -ku?'

Lu-ca 16:5 Vietnamese (1934)
Ngài ấy bèn gọi riêng từng người mắc nợ chủ mình đến, và hỏi người thứ nhứt rằng: Ngươi mắc nợ chủ ta bao nhiêu?

Luke 16:4
Top of Page
Top of Page