Luke 13:13
King James Bible
And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

Darby Bible Translation
And he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified God.

English Revised Version
And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.

World English Bible
He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God.

Young's Literal Translation
and he laid on her his hands, and presently she was set upright, and was glorifying God.

Luka 13:13 Albanian
Dhe i vuri duart mbi të dhe ajo u drejtua menjëherë, dhe përlëvdonte Perëndinë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:13 Armenian (Western): NT
եւ ձեռքը դրաւ անոր վրայ: Ան անմի՛ջապէս շտկուեցաւ, ու փառաբանեց Աստուած:

Euangelioa S. Luc-en araura.  13:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gainean eçar cietzón escuac, eta bertan chuchent cedin, eta glorificatzen çuen Iaincoa.

Dyr Laux 13:13 Bavarian
Und er glögt irer d Höndd auf. Auf dyr Stöll grichtt si si auf und pris önn Herrgot.

Лука 13:13 Bulgarian
И положи ръце на нея; и на часа тя се изправи и славеше Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是用兩隻手按著她,她立刻直起腰來,就歸榮耀於神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀于神。

路 加 福 音 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 用 兩 隻 手 按 著 他 ; 他 立 刻 直 起 腰 來 , 就 歸 榮 耀 與 神 。

路 加 福 音 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 用 两 只 手 按 着 他 ; 他 立 刻 直 起 腰 来 , 就 归 荣 耀 与 神 。

Evanðelje po Luki 13:13 Croatian Bible
I položi na nju ruke, a ona se umah uspravi i poče slaviti Boga.

Lukáš 13:13 Czech BKR
I vložil na ni ruce, a ihned zdvihla se, a velebila Boha.

Lukas 13:13 Danish
Og han lagde Hænderne paa hende; og straks rettede hun sig op og priste Gud.

Lukas 13:13 Dutch Staten Vertaling
En Hij legde de handen op haar; en zij werd terstond weder recht, en verheerlijkte God.

Lukács 13:13 Hungarian: Karoli
És reá veté kezeit; és azonnal felegyenesedék, és dicsõíté az Istent.

La evangelio laŭ Luko 13:13 Esperanto
Kaj li metis sur sxin la manojn, kaj sxi tuj rektigxis kaj gloris Dion.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:13 Finnish: Bible (1776)
Ja hän pani kätensä hänen päällensä, ja kohta se ojensi ylös itsensä ja kiitti Jumalaa.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνορθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζε τὸν Θεόν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνορθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζε τὸν Θεόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν

Luc 13:13 French: Darby
Et il posa les mains sur elle: et à l'instant elle fut redressee, et glorifiait Dieu.

Luc 13:13 French: Louis Segond (1910)
Et il lui imposa les mains. A l'instant elle se redressa, et glorifia Dieu.

Luc 13:13 French: Martin (1744)
Et il posa les mains sur elle; et dans ce moment elle fut redressée, et glorifiait Dieu.

Lukas 13:13 German: Modernized
Und legte die Hände auf sie; und alsbald richtete sie sich auf und preisete Gott.

Lukas 13:13 German: Luther (1912)
Und legte die Hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries Gott.

Lukas 13:13 German: Textbibel (1899)
und legte ihr die Hände auf, und alsbald wurde sie gerade und pries Gott.

Luca 13:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E pose le mani su lei, ed ella in quell’istante fu raddrizzata e glorificava Iddio.

Luca 13:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pose le mani sopra lei, ed ella in quello stante fu ridirizzata, e glorificava Iddio.

LUKAS 13:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diletakkan-Nya tangan-Nya atas perempuan itu; maka sebentar itu juga betullah belakangnya itu, lalu ia memuliakan Allah.

Luke 13:13 Kabyle: NT
Issers ifassen-is fell-as , imiren kan tesbedd lqedd-is, teḥmed Sidi Ṛebbi.

Lucas 13:13 Latin: Vulgata Clementina
Et imposuit illi manus, et confestim erecta est, et glorificabat Deum.

Luke 13:13 Maori
Na whakapakia iho e ia ona ringa ki a ia: a kihai i aha kua tika, whakakororia ana i te Atua.

Lukas 13:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han la sine hender på henne, og straks rettet hun sig op og priste Gud.

Lucas 13:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y puso las manos sobre ella; y luego se enderezó, y glorificaba á Dios.

Lucas 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puso las manos sobre ella; y luego se enderezó, y glorificaba a Dios.

Lucas 13:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida, lhe impôs as mãos; e naquele mesmo instante ela se endireitou, e passou a glorificar a Deus.

Lucas 13:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.   

Luca 13:13 Romanian: Cornilescu
Şi -a întins mînile peste ea: îndată s'a îndreptat, şi slăvea pe Dumnezeu.

От Луки 13:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.

От Луки 13:13 Russian koi8r
И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.

Luke 13:13 Shuar New Testament
Nuna tinia ni uwejejai antinmiayi. Tura N· chichamaik nuwasha Pankßi nakuenkamiayi. Tura Yusa Nßarin uunt awajsamiayi.

Lukas 13:13 Swedish (1917)
och han lade därvid händerna på henne. Och strax rätade hon upp sig och prisade Gud.

Luka 13:13 Swahili NT
Akamwekea mikono, na mara mwili wake ukawa wima tena, akawa anamtukuza Mungu.

Lucas 13:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kaniya: at pagdaka siya'y naunat, at niluwalhati niya ang Dios.

ลูกา 13:13 Thai: from KJV
พระองค์ทรงวางพระหัตถ์บนเขา และในทันใดนั้นเขาก็ยืดตัวตรงได้ และสรรเสริญพระเจ้า

Luka 13:13 Turkish
Ellerini kadının üzerine koydu. Kadın hemen doğruldu ve Tanrıyı yüceltmeye başladı.

Лука 13:13 Ukrainian: NT
І положив на неї руки, й зараз стала права, й прославляла Бога.

Luke 13:13 Uma New Testament
Oti toe najama tobine toei, kaliliu mokore monoa' -imi, pai' -i mpo'une' Alata'ala.

Lu-ca 13:13 Vietnamese (1934)
Ngài bèn đặt tay trên mình người. Tức thì, người đứng thẳng lên được, và ngợi khen Ðức Chúa Trời.

Luke 13:12
Top of Page
Top of Page