Luke 12:2
King James Bible
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.

Darby Bible Translation
but there is nothing covered up which shall not be revealed, nor secret that shall not be known;

English Revised Version
But there is nothing covered up, that shall not be revealed: and hid, that shall not be known.

World English Bible
But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.

Young's Literal Translation
and there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known;

Luka 12:2 Albanian
Nuk ka asgjë të mbuluar që nuk do të zbulohet, as të fshehtë që nuk do të njihet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:2 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ոչինչ կայ ծածկուած՝ որ պիտի չյայտնուի, ո՛չ ալ գաղտնի՝ որ պիտի չգիտցուի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ezta deus estaliric aguerturen eztenic: ezeta deus secreturic iaquinen eztenic.

Dyr Laux 12:2 Bavarian
Nix ist verhüllt, was nit non aufkimmt, und nix ist verborgn, was nit bekannt werd.

Лука 12:2 Bulgarian
Няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。

路 加 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
掩 蓋 的 事 沒 有 不 露 出 來 的 ; 隱 藏 的 事 , 沒 有 不 被 人 知 道 的 。

路 加 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
掩 盖 的 事 没 有 不 露 出 来 的 ; 隐 藏 的 事 , 没 有 不 被 人 知 道 的 。

Evanðelje po Luki 12:2 Croatian Bible
Ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće saznati.

Lukáš 12:2 Czech BKR
Neboť nic není skrytého, což by nemělo býti zjeveno; ani jest co tajného, ješto by nemělo býti zvědíno.

Lukas 12:2 Danish
Men intet er skjult, som jo skal aabenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt.

Lukas 12:2 Dutch Staten Vertaling
En er is niets bedekt, dat niet zal ontdekt worden, en verborgen, dat niet zal geweten worden.

Lukács 12:2 Hungarian: Karoli
Mert nincs oly rejtett dolog, mely napfényre ne jõne; és oly titok, mely ki ne tudódnék.

La evangelio laŭ Luko 12:2 Esperanto
Sed estas nenio kovrita, kio ne estos elmontrita; kaj nenio kasxita, kio ne estos sciata.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei ole mitään peitetty, joka ei ilmi tule, eikä ole salattu, mikä ei tiettäväksi tule.

Nestle GNT 1904
οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Westcott and Hort 1881
Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστίν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτόν, ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Greek Orthodox Church 1904
οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται·

Tischendorf 8th Edition
οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστίν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτόν, ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται

Luc 12:2 French: Darby
Mais il n'y a rien de couvert qui ne sera revele, ni rien de secret qui ne sera connu.

Luc 12:2 French: Louis Segond (1910)
Il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Luc 12:2 French: Martin (1744)
Car il n'y a rien de caché, qui ne doive être révélé; ni rien de [si] secret, qui ne doive être connu.

Lukas 12:2 German: Modernized
Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde.

Lukas 12:2 German: Luther (1912)
Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde.

Lukas 12:2 German: Textbibel (1899)
Es ist aber nichts verhüllt, das nicht enthüllt werden, und nichts verborgen, was nicht zur Erkenntnis kommen wird.

Luca 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma non v’è niente di coperto che non abbia ad essere scoperto, né di occulto che non abbia ad esser conosciuto.

Luca 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or niente è coperto, che non abbia a scoprirsi; nè occulto, che non abbia a venire a notizia.

LUKAS 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi suatu pun tiada tersembunyi, yang tiada dinyatakan kelak, dan tiadalah rahasia, yang tiada dibukakan kelak.

Luke 12:2 Kabyle: NT
Kra n wayen iɣummen a d-iban, kra n wayen yeffren ad yemẓer.

Lucas 12:2 Latin: Vulgata Clementina
Nihil autem opertum est, quod non reveletur : neque absconditum, quod non sciatur.

Luke 12:2 Maori
Kahore hoki he mea i hipokina e mahue te hura; kahore hoki tetahi mea ngaro e mahue te mohio.

Lukas 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;

Lucas 12:2 Spanish: Reina Valera 1909
Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.

Lucas 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.

Lucas 12:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois não existe nada escondido que não venha a ser revelado, ou oculto que não venha a ser conhecido.

Lucas 12:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.   

Luca 12:2 Romanian: Cornilescu
Nu este nimic acoperit, care nu va fi descoperit, nici ascuns, care nu va fi cunoscut.

От Луки 12:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.

От Луки 12:2 Russian koi8r
Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.

Luke 12:2 Shuar New Testament
N·nisan Ashφ paantcha ana nu iwiainiakma ßtatui. Uukma ana nusha nekaamu ßtatui.

Lukas 12:2 Swedish (1917)
Intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt.

Luka 12:2 Swahili NT
Kila kilichofunikwa kitafunuliwa, kila kilichofichika kitafichuliwa.

Lucas 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag: at natatago, na hindi malalaman.

ลูกา 12:2 Thai: from KJV
เพราะว่าไม่มีสิ่งใดปิดบังไว้ที่จะไม่ต้องเปิดเผย หรือการลับที่จะไม่เผยให้ประจักษ์

Luka 12:2 Turkish
Örtülü olup da açığa çıkarılmayacak, gizli olup da bilinmeyecek hiçbir şey yoktur.

Лука 12:2 Ukrainian: NT
Нїчого бо нема закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.

Luke 12:2 Uma New Testament
Tapi' hawe'ea kehi-ra to tewunii' bate kahiloa mpai'. Pai' hawe'ea to hi rala nono-ra bate telohu mpai'.

Lu-ca 12:2 Vietnamese (1934)
Chẳng có sự gì giấu mà không phải lộ ra, chẳng có sự gì kín mà không được biết.

Luke 12:1
Top of Page
Top of Page