Luke 11:54
King James Bible
Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

Darby Bible Translation
watching him, [and seeking] to catch something out of his mouth, [that they might accuse him].

English Revised Version
laying wait for him, to catch something out of his mouth.

World English Bible
lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.

Young's Literal Translation
laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

Luka 11:54 Albanian
për t'i ngritur kurthe, për ta zënë në gabim e për të mundur ta akuzojnë për ndonjë fjalë të tij.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:54 Armenian (Western): NT
անոր դարան պատրաստելով՝ կը փնտռէին թէ ի՛նչպէս անոր բերանէն խօսք մը՝՝ որսան, որպէսզի ամբաստանեն զինք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Celatan ceudela, eta cerbait haren ahotic hatzaman aiherrez çabiltzala, accusa leçatençat.

Dyr Laux 11:54 Bavarian

Лука 11:54 Bulgarian
като Го дебнеха, за да уловят нещо от думите Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
私下窺聽,要拿他的話柄。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
私下窥听,要拿他的话柄。

路 加 福 音 11:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
私 下 窺 聽 , 要 拿 他 的 話 柄 。

路 加 福 音 11:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
私 下 窥 听 , 要 拿 他 的 话 柄 。

Evanðelje po Luki 11:54 Croatian Bible
vrebajući na nj, ne bi li štogod ulovili iz njegovih usta.

Lukáš 11:54 Czech BKR
Ukládajíce o něm, a hledajíce popadnouti něco z úst jeho, aby jej obžalovali.

Lukas 11:54 Danish
thi de lurede paa ham for at opfange noget af hans Mund, for at de kunde anklage ham.

Lukas 11:54 Dutch Staten Vertaling
Hem lagen leggende, en zoekende iets uit Zijn mond te bejagen, opdat zij Hem beschuldigen mochten.

Lukács 11:54 Hungarian: Karoli
Ólálkodván õ utána, és igyekezvén valamit az õ szájából kikapni, hogy vádolhassák õt.

La evangelio laŭ Luko 11:54 Esperanto
insidante kontraux li, por kapti ion el lia busxo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:54 Finnish: Bible (1776)
Ja väijyivät häntä ja pyysivät jotakin onkia hänen suustansa, kantaaksensa hänen päällensä.

Nestle GNT 1904
ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐνεδρεύοντες αὐτόν, ζητοῦντες θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐνεδρεύοντες αὐτὸν, ζητοῦντες θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐνεδρεύοντες, θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐνεδρεύοντες αὐτόν, καὶ ζητοῦντες θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐνεδρεύοντες αὐτὸν καὶ ζητοὺντες θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

Luc 11:54 French: Darby
lui dressant des pieges, et cherchant à surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser.

Luc 11:54 French: Louis Segond (1910)
lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.

Luc 11:54 French: Martin (1744)
Lui dressant des pièges, et tâchant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l'accuser.

Lukas 11:54 German: Modernized
und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten.

Lukas 11:54 German: Luther (1912)
und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten.

Lukas 11:54 German: Textbibel (1899)
um ihm mit Hinterlist etwas aus dem Mund zu locken.

Luca 11:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
per coglier qualche parola che gli uscisse di bocca.

Luca 11:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
spiandolo, e cercando di coglierlo in qualche cosa che gli uscirebbe di bocca, per accusarlo.

LUKAS 11:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta mengadang Dia hendak menangkap sesuatu yang keluar daripada mulut-Nya.

Luke 11:54 Kabyle: NT
țqelliben amek ara t-id-sseɣlin deg wawal.

Lucas 11:54 Latin: Vulgata Clementina
insidiantes ei, et quærentes aliquid capere de ore ejus, ut accusarent eum.

Luke 11:54 Maori
E whakamoho ana hoki, kia mau tetahi kupu a tona mangai.

Lukas 11:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for de lurte på ham for å lokke noget ut av hans munn.

Lucas 11:54 Spanish: Reina Valera 1909
Acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle.

Lucas 11:54 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle.

Lucas 11:54 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tudo isso para tentar extrair de suas próprias palavras algum motivo para o acusarem formalmente.

Lucas 11:54 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.   

Luca 11:54 Romanian: Cornilescu
I-au întins astfel laţuri, ca să prindă vreo vorbă din gura Lui, pentru care să -L poată învinui.

От Луки 11:54 Russian: Synodal Translation (1876)
подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.

От Луки 11:54 Russian koi8r
подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.

Luke 11:54 Shuar New Testament
Jesus nuna takui ParisΘusha, jintinniusha ti kajerkarmiayi. Tura nii tana nujai "yajauch T·rame" titiai tusar wakeruiniak Untsurφ anintriarmiayi.

Lukas 11:54 Swedish (1917)
de sökte nämligen efter tillfälle att kunna anklaga honom.

Luka 11:54 Swahili NT
ili wapate kumnasa kwa maneno yake.

Lucas 11:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siya'y inaabangan, upang makahuli sa kaniyang bibig ng anoman.

ลูกา 11:54 Thai: from KJV
คอยหวังจับผิดในพระดำรัสของพระองค์ เพื่อเขาจะฟ้องพระองค์ได้

Luka 11:54 Turkish
Ağzından çıkacak bir sözle O'nu tuzağa düşürmek için fırsat kolluyorlardı.

Лука 11:54 Ukrainian: NT
чигаючи на Него й шукаючи вхопити що з уст Його, щоб обвинувати Його.

Luke 11:54 Uma New Testament
pai' ralelemata ncuu-i, mpali' kasalaa' hi pololita-na.

Lu-ca 11:54 Vietnamese (1934)
và lập mưu để bắt bẻ lời nào từ miệng Ngài nói ra.

Luke 11:53
Top of Page
Top of Page