Luke 1:65
King James Bible
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

Darby Bible Translation
And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.

English Revised Version
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

World English Bible
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.

Young's Literal Translation
And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,

Luka 1:65 Albanian
Dhe të gjithë fqinjëve të tyre u hyri druajtja, dhe të gjitha këto gjëra u përhapën nëpër krejt krahinën malore të Judesë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:65 Armenian (Western): NT
Վախը համակեց բոլոր անոնց շուրջը բնակողները, եւ այս բոլոր բաները կը պատմուէին Հրէաստանի ամբողջ լեռնակողմը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:65 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta icidura ethor cedin aldiri hetaco gucién gainera, eta Iudaco herri mendiçu orotan publica citecen hitz hauc guciac.

Dyr Laux 1:65 Bavarian
Und allsand Leut daadl warnd ganz farchterfüllt, und dös grödt si in n gantzn Judauer Birg umydum.

Лука 1:65 Bulgarian
И страх обзе всичките им съседи; и за всичко това се говореше по цялата хълмиста страна на Юдея.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
周圍居住的人都懼怕。這一切的事就傳遍了猶太的山地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
周围居住的人都惧怕。这一切的事就传遍了犹太的山地。

路 加 福 音 1:65 Chinese Bible: Union (Traditional)
周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 ; 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。

路 加 福 音 1:65 Chinese Bible: Union (Simplified)
周 围 居 住 的 人 都 惧 怕 ; 这 一 切 的 事 就 传 遍 了 犹 太 的 山 地 。

Evanðelje po Luki 1:65 Croatian Bible
Strah obuze sve njihove susjede, a po svem su se Gorju judejskom razglašavali svi ti događaji.

Lukáš 1:65 Czech BKR
Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.

Lukas 1:65 Danish
Og der kom en Frygt over alle, som boede omkring dem, og alt dette rygtedes over hele Judæas Bjergegn.

Lukas 1:65 Dutch Staten Vertaling
En er kwam vrees over allen, die rondom hen woonden; en in het gehele gebergte van Judea werd veel gesproken van al deze dingen.

Lukács 1:65 Hungarian: Karoli
És félelem szállott minden õ szomszédaikra; és Júdeának egész hegyes tartományában elhirdettetének mind e dolgok.

La evangelio laŭ Luko 1:65 Esperanto
Kaj timo venis sur cxiujn, kiuj logxis cxirkaux ili, kaj tra la tuta monta regiono de Judujo disvastigxis rakonto pri cxio tio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:65 Finnish: Bible (1776)
Ja pelko tuli kaikkein heidän kylällistensä päälle, ja kaikissa Juudean mäkikylissä ilmoitettiin kaikki nämä sanat.

Nestle GNT 1904
Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρινῇ / ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς· καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς· καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα

Luc 1:65 French: Darby
Et tous leurs voisins furent saisis de crainte; et on s'entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judee;

Luc 1:65 French: Louis Segond (1910)
La crainte s'empara de tous les habitants d'alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s'entretenait de toutes ces choses.

Luc 1:65 French: Martin (1744)
Et tous ses voisins en furent saisis de crainte; et toutes ces choses furent divulguées dans tout le pays des montagnes de Judée.

Lukas 1:65 German: Modernized
Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn und diese Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge.

Lukas 1:65 German: Luther (1912)
Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn; und die ganze Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge.

Lukas 1:65 German: Textbibel (1899)
und es kam Furcht über alle ihre Nachbarn, und im ganzen Gebirge Judäas wurden alle diese Dinge besprochen.

Luca 1:65 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.

Luca 1:65 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E spavento ne venne su tutti i lor vicini; e tutte queste cose si divolgarono per tutta la contrada delle montagne della Giudea.

LUKAS 1:65 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah ketakutan atas sekalian orang yang diam sekelilingnya, maka segala perkataan ini disiarkan orang pada seluruh pegunungan Yudea.

Luke 1:65 Kabyle: NT
Imezdaɣ n lǧiha-nni meṛṛa wehmen, tɛeǧǧben. Deg idurar n tmurt n Yahuda țmeslayen akk ɣef wayen yedṛan.

Lucas 1:65 Latin: Vulgata Clementina
Et factus est timor super omnes vicinos eorum : et super omnia montana Judææ divulgabantur omnia verba hæc :

Luke 1:65 Maori
A tau ana te wehi ki te hunga katoa e noho tata ana ki a ratou: ka korerotia enei mea katoa puta noa i te whenua pukepuke katoa o Huria.

Lukas 1:65 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,

Lucas 1:65 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.

Lucas 1:65 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.

Lucas 1:65 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Toda a vizinhança foi tomada de grande temor e por toda a região montanhosa da Judéia se comentavam esses fatos.

Lucas 1:65 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.   

Luca 1:65 Romanian: Cornilescu
Pe toţi vecinii i -a apucat frica, şi în tot ţinutul acela muntos al Iudeii, se vorbea despre toate aceste lucruri.

От Луки 1:65 Russian: Synodal Translation (1876)
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всейнагорной стране Иудейской.

От Луки 1:65 Russian koi8r
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.

Luke 1:65 Shuar New Testament
Nuinkia ni φrutramurisha ashamkarmiayi; tura Ashφ Jutφa nunka Murß amia nui nu T·runamun ujakam Ashφ nekaawarmiayi.

Lukas 1:65 Swedish (1917)
Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.

Luka 1:65 Swahili NT
Hofu ikawaingia jirani wote, na habari hizo zikaenea kila mahali katika milima ya Yudea.

Lucas 1:65 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinidlan ng takot ang lahat ng nagsisipanahan sa palibot nila; at nabansag ang lahat ng mga bagay na ito sa lahat ng lupaing maburol ng Judea.

ลูกา 1:65 Thai: from KJV
บรรดาเพื่อนบ้านของท่านก็บังเกิดความกลัว และเหตุการณ์ทั้งปวงนั้นก็เลื่องลือไปทั่วแถบภูเขาแคว้นยูเดีย

Luka 1:65 Turkish
Çevrede oturanların hepsi korkuya kapıldı. Bütün bu olaylar, Yahudiyenin dağlık bölgesinin her yanında konuşulur oldu.

Лука 1:65 Ukrainian: NT
І був на всїх страх, що жили кругом них; і по всьому підгіррю Юдейському пронеслись усї слова ті.

Luke 1:65 Uma New Testament
Me'eka' omea-ramo tongki-ra, pai' kareba toe molele hobo' hi bulu' -na Yudea.

Lu-ca 1:65 Vietnamese (1934)
Hết thảy xóm giềng đều kinh sợ, và người ta nói chuyện với nhau về mọi sự ấy khắp miền núi xứ Giu-đê.

Luke 1:64
Top of Page
Top of Page