Luke 1:53
King James Bible
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

Darby Bible Translation
He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.

English Revised Version
The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.

World English Bible
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.

Young's Literal Translation
The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,

Luka 1:53 Albanian
i mbushi me të mira të uriturit dhe i ktheu duarbosh të pasurit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:53 Armenian (Western): NT
Անօթիները լիացուց բարիքներով, եւ պարապ ճամբեց հարուստները:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gosse ciradenac bethe ditu onez: eta abratsac igorri ditu hutsic

Dyr Laux 1:53 Bavarian
Hungrige beschenkt yr reich mit Gaabn, Reiche laasst yr laer ausgeen.

Лука 1:53 Bulgarian
Гладните напълни с блага. А богатите отпрати празни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫飢餓的得飽美食,叫富足的空手回去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。

路 加 福 音 1:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。

路 加 福 音 1:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 饥 饿 的 得 饱 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。

Evanðelje po Luki 1:53 Croatian Bible
Gladne napuni dobrima, a bogate otpusti prazne.

Lukáš 1:53 Czech BKR
Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.

Lukas 1:53 Danish
Hungrige har han mættet med gode Gaver, og rige har han sendt tomhændede bort.

Lukas 1:53 Dutch Staten Vertaling
Hongerigen heeft Hij met goederen vervuld; en rijken heeft Hij ledig weggezonden.

Lukács 1:53 Hungarian: Karoli
Éhezõket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen.

La evangelio laŭ Luko 1:53 Esperanto
Malsatulojn Li plenigis per bonajxo, Kaj ricxulojn Li forsendis malplenaj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:53 Finnish: Bible (1776)
Isoovat täytti hän hyvyydellä ja jätti rikkaat tyhjäksi.

Nestle GNT 1904
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

Westcott and Hort 1881
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

Greek Orthodox Church 1904
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλε κενούς.

Tischendorf 8th Edition
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλε κενούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς

Luc 1:53 French: Darby
il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoye les riches à vide;

Luc 1:53 French: Louis Segond (1910)
Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide.

Luc 1:53 French: Martin (1744)
Il a rempli de biens ceux qui avaient faim; il a renvoyé les riches vides.

Lukas 1:53 German: Modernized
Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer.

Lukas 1:53 German: Luther (1912)
Die Hungrigen füllt er mit Gütern und läßt die Reichen leer.

Lukas 1:53 German: Textbibel (1899)
Hungernde hat er mit Gütern erfüllt und Reiche leer abziehen heißen.

Luca 1:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.

Luca 1:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha ripieni di beni i famelici, E ne ha mandati vuoti i ricchi.

LUKAS 1:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang lapar dikenyangkan dengan kebajikan; dan orang yang kaya disuruh-Nya pergi dengan kosong.

Luke 1:53 Kabyle: NT
yesseṛwa-yasen leṛẓaq i wid yelluẓen, ma d imeṛkantiyen yerra-ten ifassen d ilmawen.

Lucas 1:53 Latin: Vulgata Clementina
Esurientes implevit bonis : et divites dimisit inanes.

Luke 1:53 Maori
Kua whakakiia e ia te hunga mate hiakai ki nga mea pai; kua tonoa kautia atu te hunga taonga.

Lukas 1:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender.

Lucas 1:53 Spanish: Reina Valera 1909
A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.

Lucas 1:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.

Lucas 1:53 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Supriu abundantemente os famintos, mas expulsou de mãos vazias os que se achavam ricos.

Lucas 1:53 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.   

Luca 1:53 Romanian: Cornilescu
Pe cei flămînzi i -a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i -a scos afară cu mînile goale.

От Луки 1:53 Russian: Synodal Translation (1876)
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;

От Луки 1:53 Russian koi8r
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;

Luke 1:53 Shuar New Testament
PΘnker ana nuna kitiamainiakui Yus pΘnkeran S·saruiti. Tura antsu "Ashφ takakjai" tuinia nuna aya J·nik awajsaruiti.

Lukas 1:53 Swedish (1917)
hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.

Luka 1:53 Swahili NT
Wenye njaa amewashibisha mema, matajiri amewaacha waende mikono mitupu.

Lucas 1:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Binusog niya ang nangagugutom ng mabubuting bagay; At pinaalis niya ang mayayaman, na walang anoman.

ลูกา 1:53 Thai: from KJV
พระองค์ทรงโปรดให้คนอดอยากอิ่มด้วยสิ่งดี และพระองค์ทรงกระทำให้คนมั่งมีไปมือเปล่า

Luka 1:53 Turkish
Aç olanları iyiliklerle doyurdu, Zenginleri ise elleri boş çevirdi.

Лука 1:53 Ukrainian: NT
голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;

Luke 1:53 Uma New Testament
Tauna to mo'oro' nabohui hante pongkoni' to lompe'. Tauna topo'ua' napopalai hante ngkeni woto mara.

Lu-ca 1:53 Vietnamese (1934)
Ngài đã làm cho kẻ đói được đầy thức ăn ngon, Và đuổi kẻ giàu về tay không.

Luke 1:52
Top of Page
Top of Page