King James BibleCommand the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
Darby Bible TranslationCommand the children of Israel that they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to light the lamp continually.
English Revised VersionCommand the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
World English Bible"Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
Young's Literal Translation 'Command the sons of Israel, and they bring unto thee pure olive oil, beaten, for the lamp, to cause a light to go up continually; Levitiku 24:2 Albanian Urdhëro bijtë e Izraelit të të sjellin vaj të pastër ullinjsh të shtypur për dritën e shandanit, për t'i mbajtur llambat vazhdimisht të ndezura. S Brendertuem 24:2 Bavarian Schaf yn de Isryheeler an, däß s dyr für n Leuchter ayn lautters gstoessns Lifnöl bringen sollnd, dyrmit aau allweil ayn Liecht brinnt. Левит 24:2 Bulgarian Заповядай на израилтяните да ти донасят първоток чисто дървено масло за осветление, за да свети постоянно светило. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點著。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。 利 未 記 24:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 拿 來 給 你 , 使 燈 常 常 點 著 。 利 未 記 24:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。 Leviticus 24:2 Croatian Bible Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo. Leviticus 24:2 Czech BKR Přikaž synům Izraelským, ať přinesou tobě oleje olivového, čistého, vytlačeného, k svícení, aby lampy ustavičně rozsvěcovány byly. 3 Mosebog 24:2 Danish Byd Israeliterne at skaffe dig ren Olivenolie af knuste Frugter til Lysestagen, saa Lamperne daglig kan sættes paa. Leviticus 24:2 Dutch Staten Vertaling Gebied den kinderen Israels, dat zij tot u brengen zuivere gestoten olijfolie, voor den luchter, om de lampen gedurig aan te steken. 3 Mózes 24:2 Hungarian: Karoli Parancsold meg Izráel fiainak, hogy hozzanak néked tiszta faolajat, a melyet a világításhoz sajtoltak, hogy szünet nélkül égõ lámpákat gyújthassanak. Moseo 3: Levidoj 24:2 Esperanto Ordonu al la Izraelidoj, ke ili alportadu al vi oleon olivan, puran, pistitan, por lumigado, por ke lucerno brulu cxiam. KOLMAS MOOSEKSEN 24:2 Finnish: Bible (1776) Käske Israelin lasten tuoda sinulle selkiää öljypuun öljyä, puserrettua ulos, valaistukseksi, joka aina pitää lampuissa sytytettynä oleman. Lévitique 24:2 French: Darby Commande aux fils d'Israel qu'ils t'apportent de l'huile d'olive pure, broyee, pour le luminaire, afin de faire bruler la lampe continuellement. Lévitique 24:2 French: Louis Segond (1910) Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement. Lévitique 24:2 French: Martin (1744) Commande aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile vierge pour le luminaire, afin de faire brûler les lampes continuellement. 3 Mose 24:2 German: Modernized Gebeut den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßen lauter Baumöl zu Lichtern, das oben in die Lampen täglich getan werde, 3 Mose 24:2 German: Luther (1912) Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßenes lauteres Baumöl zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze 3 Mose 24:2 German: Textbibel (1899) Gebiete den Israeliten, daß sie dir lauteres Öl aus zerstoßenen Oliven für den Leuchter herbeibringen, damit man beständig Lampen aufstecken kann. Levitico 24:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Ordina ai figliuoli d’Israele che ti portino dell’olio di uliva puro, vergine, per il candelabro, per tener le lampade continuamente accese. Levitico 24:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Comanda a’ figliuoli d’Israele che ti rechino dell’olio di uliva, puro, vergine, per la lumiera, per tener del continuo le lampane accese. IMAMAT 24:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Suruhlah bani Israel itu membawa kepadamu akan minyak zait yang ditumbuk dan jernih bagi pelita itu, supaya pelita itu dapat dipasang selalu. Leviticus 24:2 Latin: Vulgata Clementina Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter, Leviticus 24:2 Maori Whakahaua nga tama a Iharaira kia kawea e ratou ki a koe, he hinu oriwa, hei te mea parakore, hei te mea tuki, mo te whakamarama, kia ka tonu ai nga rama. 3 Mosebok 24:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Byd Israels barn at de skal la dig få ren olje av støtte oliven til lysestaken, så lampene kan settes op til enhver tid. Levítico 24:2 Spanish: Reina Valera 1909 Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo.Levítico 24:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo. Levítico 24:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de olivas esmagadas, para o candelabro, para que nele haja uma chama permanente. Levítico 24:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente. Levitic 24:2 Romanian: Cornilescu ,,Porunceşte copiilor lui Israel să-ţi aducă pentru sfeşnic untdelemn curat de măsline tescuite, ca să ţină candelele aprinse neîncetat. Левит 24:2 Russian: Synodal Translation (1876) прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого,выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; Левит 24:2 Russian koi8r прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;[] 3 Mosebok 24:2 Swedish (1917) Bjud Israels barn att bära till dig ren olja, av stötta oliver, till ljusstaken, så att lamporna dagligen kunna sättas upp. Leviticus 24:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iutos mo sa mga anak ni Israel na dalhan ka ng langis na dalisay na oliva, na hinalo para sa ilawan, upang laging papagliyabin ang ilawan. เลวีนิติ 24:2 Thai: from KJV เจ้าจงบัญชาแก่คนอิสราเอลให้นำน้ำมันอย่างบริสุทธิ์สกัดจากมะกอกเทศเพื่อเติมประทีป เพื่อให้ตะเกียงลุกอยู่เสมอ Levililer 24:2 Turkish ‹‹İsrail halkına buyruk ver, kandilin sürekli yanıp ışık vermesi için saf sıkma zeytinyağı getirsinler. Leâ-vi Kyù 24:2 Vietnamese (1934) Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên đem dầu ô-li-ve ép, trong sạch, đặng thắp đèn, để giữ cho đèn cháy luôn luôn. |