Leviticus 23:30
King James Bible
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.

Darby Bible Translation
And every soul that doeth any manner of work on that same day, the same soul will I destroy from among his people.

English Revised Version
And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.

World English Bible
Whoever it is who does any kind of work in that same day, that person I will destroy from among his people.

Young's Literal Translation
and any person who doth any work in this self-same day I have even destroyed that person from the midst of his people;

Levitiku 23:30 Albanian
Dhe çdo person që gjatë kësaj dite do të bëjë çfarëdo pune, unë, këtë person do ta shfaros në mes të popullit të tij.

S Brendertuem 23:30 Bavarian
Wer daadl iewign öbbs arechtt, dönn bring i selbn um s Löbn.

Левит 23:30 Bulgarian
И всеки човек, който извърши каква да е работа в тоя ден, тоя човек ще изтребя изсред людете му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡這日做什麼工的,我必將他從民中除滅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。

利 未 記 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 這 日 做 甚 麼 工 的 , 我 必 將 他 從 民 中 除 滅 。

利 未 記 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 这 日 做 甚 麽 工 的 , 我 必 将 他 从 民 中 除 灭 。

Leviticus 23:30 Croatian Bible
A tko bi god radio kakav posao na taj dan, toga ću ja istrijebiti iz njegova naroda.

Leviticus 23:30 Czech BKR
Kdož by koli dílo nějaké dělal toho dne, zatratím člověka toho z lidu jeho.

3 Mosebog 23:30 Danish
og enhver, der gør noget som helst Arbejde paa denne Dag, det Menneske vil jeg udslette af hans Folk.

Leviticus 23:30 Dutch Staten Vertaling
Ook alle ziel, die enig werk op dienzelven dag gedaan zal hebben, die ziel zal Ik uit het midden haars volks verderven.

3 Mózes 23:30 Hungarian: Karoli
És ha valaki valami dolgot végez ezen a napon, elvesztem az ilyent az õ népe közül.

Moseo 3: Levidoj 23:30 Esperanto
Se iu animo faros ian laboron en tiu tago, Mi ekstermos tiun animon el inter gxia popolo.

KOLMAS MOOSEKSEN 23:30 Finnish: Bible (1776)
Ja jokainen sielu, joka sinä päivänä jotakin työtä tekee, sen minä hukutan kansastansa.

Westminster Leningrad Codex
וְכָל־הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר תַּעֲשֶׂה֙ כָּל־מְלָאכָ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וְהַֽאֲבַדְתִּ֛י אֶת־הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
וכל־הנפש אשר תעשה כל־מלאכה בעצם היום הזה והאבדתי את־הנפש ההוא מקרב עמה׃

Lévitique 23:30 French: Darby
Et toute ame qui fera une oeuvre quelconque en ce meme jour, cette ame, je la ferai perir du milieu de son peuple.

Lévitique 23:30 French: Louis Segond (1910)
Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple.

Lévitique 23:30 French: Martin (1744)
Et toute personne qui aura fait quelque œuvre en ce jour-là, je ferai périr cette personne-là du milieu de son peuple.

3 Mose 23:30 German: Modernized
Und wer dieses Tages irgend eine Arbeit tut, den will ich vertilgen aus seinem Volk.

3 Mose 23:30 German: Luther (1912)
Und wer dieses Tages irgend eine Arbeit tut, den will ich vertilgen aus seinem Volk.

3 Mose 23:30 German: Textbibel (1899)
Und wer immer an diesem Tag irgend welche Arbeit verrichtet, einen solchen will ich hinwegraffen mitten auf seinen Volksgenossen.

Levitico 23:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ogni persona che farà in quel giorno qualsivoglia lavoro, io la distruggerò di fra il suo popolo.

Levitico 23:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se alcuna persona fa in quel giorno alcun lavoro, io la farò perire d’infra il suo popolo.

IMAMAT 23:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun barangsiapa yang berbuat barang sesuatu pekerjaan pada hari itu, maka Aku akan membinasakan orang itu kelak di antara bangsanya.

Leviticus 23:30 Latin: Vulgata Clementina
et quæ operis quippiam fecerit, delebo eam de populo suo.

Leviticus 23:30 Maori
Ki te mahia hoki e tetahi wairua tetahi mahi i taua ra, ka whakangaromia e ahau taua wairua i roto i tona iwi.

3 Mosebok 23:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og enhver som gjør noget arbeid den dag, han skal utryddes av sitt folk.

Levítico 23:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y cualquiera persona que hiciere obra alguna en este mismo día, yo destruiré la tal persona de entre su pueblo.

Levítico 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cualquiera persona que hiciere obra alguna en este mismo día, yo destruiré la tal persona de entre su pueblo.

Levítico 23:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e toda pessoa que empreender algum trabalho nesse dia, Eu a exterminarei do meio do seu povo.

Levítico 23:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.   

Levitic 23:30 Romanian: Cornilescu
Pe oricine va face în ziua aceea vreo lucrare oarecare, îl voi nimici din mijlocul poporului lui.

Левит 23:30 Russian: Synodal Translation (1876)
и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее;

Левит 23:30 Russian koi8r
и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее;[]

3 Mosebok 23:30 Swedish (1917)
Och var och en som gör något arbete på denna samma dag, honom skall jag förgöra ur hans folk.

Leviticus 23:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinomang tao na gumawa ng anomang gawa sa araw ding iyan ay pupuksain ko ang taong yaon sa kaniyang bayan.

เลวีนิติ 23:30 Thai: from KJV
และในวันเดียวกันนี้ถ้าผู้ใดทำงานใดๆ เราจะทำลายผู้นั้นเสียจากท่ามกลางชนชาติของเขา

Levililer 23:30 Turkish
O gün herhangi bir iş yapanı halkın arasından yok edeceğim.

Leâ-vi Kyù 23:30 Vietnamese (1934)
Và hễ ai làm một công việc gì, thì ta sẽ diệt họ khỏi dân sự mình.

Leviticus 23:29
Top of Page
Top of Page