Leviticus 22:8
King James Bible
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

Darby Bible Translation
Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.

English Revised Version
That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

World English Bible
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I am Jehovah.

Levitiku 22:8 Albanian
Prifti nuk do të hajë mish kafshe të ngordhur në mënyrë të natyrshme apo të shqyer, për të mos u bërë i papastër. Unë jam Zoti.

S Brendertuem 22:8 Bavarian
Er derf kain verröckts older grissns Vich össn, weil yr si dyrdurch fläcket. I bin dyr Herr.

Левит 22:8 Bulgarian
Мърша или звероразкъсано да не яде, за да се не оскверни от тях. Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此汙穢自己。我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。

利 未 記 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
自 死 的 或 是 被 野 獸 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 穢 自 己 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
自 死 的 或 是 被 野 兽 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 秽 自 己 。 我 是 耶 和 华 。

Leviticus 22:8 Croatian Bible
Neka ne jede ni strva ni što je zvjerad rastrgla. Time bi se okaljao.

Leviticus 22:8 Czech BKR
Mrchy a udáveného jísti nebude, aby se tím nepoškvrnil: Já jsem, Hospodin.

3 Mosebog 22:8 Danish
Selvdøde og sønderrevne Dyr maa han ikke spise for ikke at gøre sig uren derved. Jeg er HERREN!

Leviticus 22:8 Dutch Staten Vertaling
Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de HEERE!

3 Mózes 22:8 Hungarian: Karoli
Elhullott vagy széttépett állatot ne egyék, hogy tisztátalanná ne legyen általa. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 22:8 Esperanto
Kadavrajxon kaj ion, kion dissxiris bestoj, li ne mangxu, por ke li ne malpurigxu per tio:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 22:8 Finnish: Bible (1776)
Raatoa ja mitä pedolta raadeltu on, ei hänen pidä syömän, ettei hän siitä saastutettaisi; sillä minä olen Herra.

Westminster Leningrad Codex
נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה־בה אני יהוה׃

Lévitique 22:8 French: Darby
Aucun d'eux ne mangera d'une bete morte d'elle-meme ou dechiree, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l'Eternel.

Lévitique 22:8 French: Louis Segond (1910)
Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Eternel.

Lévitique 22:8 French: Martin (1744)
Il ne mangera point de la chair d'aucune bête morte d'elle-même, ou déchirée par [les bêtes sauvages], pour se souiller par elle; je suis l'Eternel.

3 Mose 22:8 German: Modernized
Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde denn ich bin der HERR.

3 Mose 22:8 German: Luther (1912)
Ein Aas und was von wilden Tieren zerreißen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde; denn ich bin der HERR.

3 Mose 22:8 German: Textbibel (1899)
Aas und von wilden Tieren Zerrissenes darf er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinigt; ich bin Jahwe.

Levitico 22:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sacerdote non mangerà carne di bestia morta da sé o sbranata, per non rendersi impuro. Io sono l’Eterno.

Levitico 22:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non mangi il sacerdote alcuna carne di bestia morta da sè, o lacerata dalle fiere, per rendersi immondo. Io sono il Signore.

IMAMAT 22:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barang bangkai atau yang koyak-koyak itu jangan dimakannya, supaya jangan ia menjadi najis: Bahwa Akulah Tuhan!

Leviticus 22:8 Latin: Vulgata Clementina
Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. Ego sum Dominus.

Leviticus 22:8 Maori
He mea mate maori, i haea ranei e te kirehe, kaua tena e kainga e ia, kei poke: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 22:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det som er selvdødt eller sønderrevet, skal han ikke ete, for da blir han uren; jeg er Herren.

Levítico 22:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.

Levítico 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 22:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não comerá animal morto ou dilacerado, pois se contaminaria com ele. Eu Sou Yahweh.

Levítico 22:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.   

Levitic 22:8 Romanian: Cornilescu
Să nu mănînce dintr'o vită moartă sau sfîşiată, ca să nu se spurce cu ea. Eu sînt Domnul.

Левит 22:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.

Левит 22:8 Russian koi8r
Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.[]

3 Mosebok 22:8 Swedish (1917)
Ett självdött eller ihjälrivet djur skall han icke äta, så att han därigenom bliver oren. Jag är HERREN.

Leviticus 22:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yaong bagay na namatay sa sarili, o nilapa ng mga ganid, ay huwag niyang kakanin, na makapagpapahawa sa kaniya: ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 22:8 Thai: from KJV
สิ่งใดที่ตายเอง หรือถูกสัตว์กัดตาย อย่ารับประทาน เขาจะเป็นมลทินด้วยสิ่งเหล่านี้ เราคือพระเยโฮวาห์'

Levililer 22:8 Turkish
Ölü bulunmuş ya da yabanıl hayvanlar tarafından parçalanmış bir leşi yiyerek kendini kirletmeyecektir. RAB benim.

Leâ-vi Kyù 22:8 Vietnamese (1934)
Người chẳng nên ăn một con thú nào chết tự nhiên hay là bị xé, hầu khỏi bị ô uế: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 22:7
Top of Page
Top of Page