Leviticus 22:32
King James Bible
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

Darby Bible Translation
And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do hallow you,

English Revised Version
And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

World English Bible
You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am Yahweh who makes you holy,

Young's Literal Translation
and ye do not pollute My holy name, and I have been hallowed in the midst of the sons of Israel; I am Jehovah, sanctifying you,

Levitiku 22:32 Albanian
Nuk do të përdhosni emrin tim të shenjtë, por do të shenjtërohem në mes të bijve të Izraelit. Unë jam Zoti që ju shenjtëron,

S Brendertuem 22:32 Bavarian
Ös solltß meinn heilignen Nam nit entweihen, dyrmit i unter de Isryheeler aau als heilig dyrkannt werd. I, dyr Herr, heilig enk ja.

Левит 22:32 Bulgarian
И да не осквернявате Моето свето Име; но Аз ще съм осветен между израилтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們不可褻瀆我的聖名,我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,

利 未 記 22:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 可 褻 瀆 我 的 聖 名 ; 我 在 以 色 列 人 中 , 卻 要 被 尊 為 聖 。 我 是 叫 你 們 成 聖 的 耶 和 華 ,

利 未 記 22:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 可 亵 渎 我 的 圣 名 ; 我 在 以 色 列 人 中 , 却 要 被 尊 为 圣 。 我 是 叫 你 们 成 圣 的 耶 和 华 ,

Leviticus 22:32 Croatian Bible
Ne oskvrnjujte moga svetog imena, nego neka budem proglašen svetim među Izraelcima - ja, Jahve, koji vas posvećujem.

Leviticus 22:32 Czech BKR
A nepoškvrňujte jména svatého mého, i buduť posvěcen u prostřed synů Izraelských: Já jsem Hospodin posvětitel váš,

3 Mosebog 22:32 Danish
I maa ikke vanhellige mit hellige Navn, for at jeg maa blive helliget blandt Israeliterne. Jeg er HERREN, som helliger eder,

Leviticus 22:32 Dutch Staten Vertaling
En gij zult Mijn heiligen Naam niet ontheiligen, opdat Ik in het midden der kinderen Israels geheiligd worde; Ik ben de HEERE, Die u heilige!

3 Mózes 22:32 Hungarian: Karoli
És meg ne fertõztessétek az én szent nevemet, hogy megszenteltessem Izráel fiai között. Én vagyok az Úr, a ti megszentelõtök,

Moseo 3: Levidoj 22:32 Esperanto
Kaj ne malhonoru Mian sanktan nomon, kaj Mi estu sankta inter la Izraelidoj:Mi estas la Eternulo, kiu sanktigas vin,

KOLMAS MOOSEKSEN 22:32 Finnish: Bible (1776)
Ettette häpeäisi minun pyhää nimeäni, ja että minä pyhitettäisiin Israelin lasten keskellä; sillä minä olen Hera, joka teitä pyhitän,

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֤א תְחַלְּלוּ֙ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ולא תחללו את־שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם׃

Lévitique 22:32 French: Darby
Et vous ne profanerez pas mon saint nom, mais je serai sanctifie au milieu des fils d'Israel: moi, je suis l'Eternel qui vous sanctifie et

Lévitique 22:32 French: Louis Segond (1910)
Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis l'Eternel, qui vous sanctifie,

Lévitique 22:32 French: Martin (1744)
Et ne profanez point le nom de ma sainteté, car je serai sanctifié entre les enfants d'Israël; je suis l'Eternel qui vous sanctifie;

3 Mose 22:32 German: Modernized
Daß ihr meinen heiligen Namen nicht entheiliget, und ich geheiliget werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiliget,

3 Mose 22:32 German: Luther (1912)
Daß ihr meinen heiligen Namen nicht entheiligt, und ich geheiligt werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiligt,

3 Mose 22:32 German: Textbibel (1899)
Und entweiht nicht meinen heiligen Namen, damit ich geheiligt werde inmitten der Israeliten; ich bin Jahwe, der euch heiligt,

Levitico 22:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non profanerete il mio santo nome, ond’io sia santificato in mezzo ai figliuoli d’Israele. Io sono l’Eterno che vi santifico,

Levitico 22:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non profanate il mio santo Nome; onde io mi santifichi me stesso nel mezzo de’ figliuoli d’Israele. Io sono il Signore che vi santifico;

IMAMAT 22:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jangan kamu menghinakan nama-Ku yang suci itu, supaya Aku dibilang suci di antara segala bani Israel: Bahwa Akulah Tuhan, yang menyucikan kamu.

Leviticus 22:32 Latin: Vulgata Clementina
Ne polluatis nomen meum sanctum, ut sanctificer in medio filiorum Israël. Ego Dominus qui sanctifico vos,

Leviticus 22:32 Maori
Kaua ano e whakanoatia toku ingoa tapu; engari me whakatapu ahau i roto i nga tama a Iharaira: ko Ihowa ahau te whakatapu nei i a koutou,

3 Mosebok 22:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ikke vanhellige mitt hellige navn, for jeg vil være helliget blandt Israels barn; jeg er Herren, som helliger eder,

Levítico 22:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y no amancilléis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová que os santifico;

Levítico 22:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no ensuciéis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel. Yo soy el SEÑOR que os santifico;

Levítico 22:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não profanareis o meu santo Nome, para que seja santificado no meio de todos os israelitas, Eu, Yahweh, que vos santifico.

Levítico 22:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,   

Levitic 22:32 Romanian: Cornilescu
Să nu necinstiţi Numele Meu cel sfînt, ca să fiu sfinţit în mijlocul copiilor lui Israel. Eu sînt Domnul, care vă sfinţesc,

Левит 22:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,

Левит 22:32 Russian koi8r
Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,[]

3 Mosebok 22:32 Swedish (1917)
I skolen icke ohelga mitt heliga namn, ty jag vill bliva helgad bland Israels barn. Jag är HERREN, som helgar eder,

Leviticus 22:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag ninyong lalapastanganin ang aking banal na pangalan; kundi ako'y sasambahin sa gitna ng mga anak ni Israel: ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa inyo,

เลวีนิติ 22:32 Thai: from KJV
เจ้าอย่าลบหลู่นามบริสุทธิ์ของเรา แต่ให้เราเป็นผู้บริสุทธิ์ในหมู่คนอิสราเอล เราคือพระเยโฮวาห์ผู้ตั้งเจ้าไว้ให้บริสุทธิ์

Levililer 22:32 Turkish
Kutsal adıma leke sürmeyeceksiniz. İsrail halkı arasında kutsal tanınacağım. Sizi kutsal kılan RAB benim.

Leâ-vi Kyù 22:32 Vietnamese (1934)
Ðừng làm ô danh thánh ta, thì ta sẽ được tôn thánh giữa dân Y-sơ-ra-ên: Ta là Ðức Giê-hô-va làm cho các ngươi nên thánh,

Leviticus 22:31
Top of Page
Top of Page