Leviticus 21:7
King James Bible
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

Darby Bible Translation
They shall not take as wife a whore, or a dishonoured woman; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.

English Revised Version
They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

World English Bible
"'They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane; neither shall they marry a woman divorced from her husband: for he is holy to his God.

Young's Literal Translation
A woman, a harlot, or polluted, they do not take, and a woman cast out from her husband they do not take, for he is holy to his God;

Levitiku 21:7 Albanian
Nuk do të marrin për grua një kurvë, as edhe një grua faqenxirë; nuk do të marrin një grua të ndarë nga burri, sepse janë të shenjtë ndaj Perëndisë së tyre.

S Brendertuem 21:7 Bavarian
Sö derffend kain Huer, kain Enteerte und kain von n Man Verstoessne heirettn, denn dyr Priester ist yn seinn Got gweiht.

Левит 21:7 Bulgarian
Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена напусната от мъжа си; защото [свещеникът] е свет на Бога си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可娶妓女或被汙的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為祭司是歸神為聖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归神为圣。

利 未 記 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 娶 妓 女 或 被 污 的 女 人 為 妻 , 也 不 可 娶 被 休 的 婦 人 為 妻 , 因 為 祭 司 是 歸   神 為 聖 。

利 未 記 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 娶 妓 女 或 被 污 的 女 人 为 妻 , 也 不 可 娶 被 休 的 妇 人 为 妻 , 因 为 祭 司 是 归   神 为 圣 。

Leviticus 21:7 Croatian Bible
Neka se ne žene javnom bludnicom i obeščašćenom ženom; niti se smiju ženiti onom koju je njezin muž otpustio. Jer je svećenik posvećen svome Bogu.

Leviticus 21:7 Czech BKR
Ženy nevěstky aneb poškvrněné nevezmou sobě, a ženy zahnané od muže jejího nepojmou; nebo svatý jest jeden každý z nich Bohu svému.

3 Mosebog 21:7 Danish
En Horkvinde og en skændet Kvinde maa de ikke ægte; heller ikke en Kvinde, der er forstødt af sin Mand, maa de ægte; thi han er helliget sin Gud.

Leviticus 21:7 Dutch Staten Vertaling
Zij zullen geen vrouw nemen, die een hoer of ontheiligde is, noch een vrouw nemen, die van haar man verstoten is; want hij is zijn God heilig.

3 Mózes 21:7 Hungarian: Karoli
Parázna és megszeplõsített asszonyt el ne vegyenek, se olyan asszonyt, a ki elûzetett az õ férjétõl, el ne vegyenek; mert a [pap] az õ Istenének van szentelve.

Moseo 3: Levidoj 21:7 Esperanto
Virinon malcxastan aux senhonorigitan ili ne prenu, kaj virinon, forpusxitan de sia edzo, ili ne prenu; cxar pastro estas sankta al sia Dio.

KOLMAS MOOSEKSEN 21:7 Finnish: Bible (1776)
Ei heidän pidä naiman porttoa, eli muilta maattua, eli mieheltänsä hyljättyä ottaman; sillä hän on pyhä Jumalallensa.

Westminster Leningrad Codex
אִשָּׁ֨ה זֹנָ֤ה וַחֲלָלָה֙ לֹ֣א יִקָּ֔חוּ וְאִשָּׁ֛ה גְּרוּשָׁ֥ה מֵאִישָׁ֖הּ לֹ֣א יִקָּ֑חוּ כִּֽי־קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לֵאלֹהָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
אשה זנה וחללה לא יקחו ואשה גרושה מאישה לא יקחו כי־קדש הוא לאלהיו׃

Lévitique 21:7 French: Darby
Ils ne prendront point pour femme une prostituee ou une femme deshonoree; et ils ne prendront pas une femme repudiee par son mari, car le sacrificateur est saint, consacre à son Dieu.

Lévitique 21:7 French: Louis Segond (1910)
Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.

Lévitique 21:7 French: Martin (1744)
Ils ne prendront point une femme paillarde, ou déshonorée; ils ne prendront point aussi une femme répudiée par son mari; car ils sont saints à leur Dieu.

3 Mose 21:7 German: Modernized
Sie sollen keine Hure nehmen, noch keine Geschwächte, oder die von ihrem Manne verstoßen ist; denn er ist heilig seinem Gott.

3 Mose 21:7 German: Luther (1912)
Sie sollen keine Hure nehmen noch eine Geschwächte oder die von ihrem Mann verstoßen ist; denn er ist heilig seinem Gott. {~}

3 Mose 21:7 German: Textbibel (1899)
Eine Hure oder eine Geschwächte dürfen sie nicht zum Weibe nehmen; auch eine von ihrem Manne verstoßene Frau dürfen Sie nicht nehmen, denn der Priester ist seinem Gotte heilig.

Levitico 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non prenderanno una prostituta, né una donna disonorata; non prenderanno una donna ripudiata dal suo marito, perché sono santi al loro Dio.

Levitico 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non prendano donna meretrice, nè viziata, nè donna ripudiata dal suo marito; perciocchè son santi all’Iddio loro.

IMAMAT 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan mereka itu berbinikan seorang perempuan sundal atau yang telah membuang dirinya, dan lagi jangan diperbinikannya seorang perempuan yang telah dibuang oleh lakinya, karena imam itu suci bagi Tuhan.

Leviticus 21:7 Latin: Vulgata Clementina
Scortum et vile prostibulum non ducent uxorem, nec eam quæ repudiata est a marito : quia consecrati sunt Deo suo,

Leviticus 21:7 Maori
Kaua ratou e tango i te wahine kairau, i te mea noa ranei, hei wahine; kaua ano hoki ratou e tango i te wahine i whakarerea e tana tane: he tangata tapu hoki ia na tona Atua.

3 Mosebok 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En skjøge eller en kvinne som er vanæret, skal de ikke ta til ekte, og heller ikke en kvinne som hennes mann har skilt sig fra; for presten er hellig for sin Gud.

Levítico 21:7 Spanish: Reina Valera 1909
Mujer ramera ó infame no tomarán: ni tomarán mujer repudiada de su marido: porque es santo á su Dios.

Levítico 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mujer ramera o infame no tomarán; ni tomarán mujer repudiada de su marido; porque el sacerdote es santo a su Dios.

Levítico 21:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não tomarão por esposa uma mulher prostituta ou desonrada, nem uma mulher repudiada por seu marido, pois o sacerdote é consagrado a seu Deus.

Levítico 21:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.   

Levitic 21:7 Romanian: Cornilescu
Să nu-şi ia de nevastă o curvă sau o spurcată, nici o femeie lăsată de bărbatul ei, căci ei sînt sfinţi pentru Dumnezeul lor.

Левит 21:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.

Левит 21:7 Russian koi8r
Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.[]

3 Mosebok 21:7 Swedish (1917)
Ingen av dem skall taga till hustru en sköka eller en vanärad kvinna, ej heller skall någon taga till hustru en kvinna som har blivit förskjuten av sin man, ty prästen är helgad åt sin Gud.

Leviticus 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag silang makikisama sa patutot o lapastangan, ni makikisama sa babaing inihiwalay ng kaniyang asawa: sapagka't ang saserdote ay banal sa kaniyang Dios.

เลวีนิติ 21:7 Thai: from KJV
ปุโรหิตจะแต่งงานกับหญิงโสเภณีหรือหญิงที่มีมลทินไม่ได้ หรือจะแต่งงานกับหญิงที่หย่าจากสามีก็ไม่ได้ เพราะปุโรหิตจะต้องบริสุทธิ์แด่พระเจ้าของเขา

Levililer 21:7 Turkish
Kâhinler fahişelerle, kirletilmiş kadınlarla, boşanmış kadınlarla evlenmeyecek. Çünkü kâhin Tanrı için kutsal olmalıdır.

Leâ-vi Kyù 21:7 Vietnamese (1934)
Thầy tế lễ chớ nên cưới một người kỵ nữ hay là kẻ dâm ô; cũng chẳng nên cưới người bị chồng để, vì thầy tế lễ đã biệt riêng ra thánh cho Ðức Chúa Trời mình.

Leviticus 21:6
Top of Page
Top of Page