Leviticus 19:28
King James Bible
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

Darby Bible Translation
And cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any tattoo writing upon you: I am Jehovah.

English Revised Version
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

World English Bible
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I am Jehovah.

Levitiku 19:28 Albanian
Nuk do të bëni asnjë prerje në mishin tuaj për një të vdekur, nuk do të bëni asnjë tatuazh mbi trupin tuaj. Unë jam Zoti.

S Brendertuem 19:28 Bavarian
Kärbtß enk nit zwögns aynn Gstorbnen und laasstß enk nit schrafetzn! I bin dyr Herr.

Левит 19:28 Bulgarian
Заради мъртвец да не правите порязвания по месата си, нито да начертавате белези по себе си. Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。

利 未 記 19:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 紋 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 19:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 纹 。 我 是 耶 和 华 。

Leviticus 19:28 Croatian Bible
Ne urezujte zareza na svome tijelu za pokojnika; niti na sebi usijecajte kakvih biljega. Ja sam Jahve!

Leviticus 19:28 Czech BKR
Nad mrtvým pak nebudete řezati těla svého, a žádného znamení vyrytého na sobě neučiníte: Já jsem Hospodin.

3 Mosebog 19:28 Danish
I maa ikke gøre Indsnit i eders Legeme for de dødes Skyld eller indridse Tegn paa eder. Jeg er HERREN!

Leviticus 19:28 Dutch Staten Vertaling
Gij zult om een dood lichaam geen snijding in uw vlees maken, noch schrift van een ingedrukt teken in u maken; Ik ben de HEERE!

3 Mózes 19:28 Hungarian: Karoli
Testeteket a holt emberért meg ne hasogassátok, se égetéssel magatokat meg ne bélyegezzétek. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 19:28 Esperanto
Entrancxojn pro mortinto ne faru sur via korpo kaj skribon enpikitan ne faru sur vi:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:28 Finnish: Bible (1776)
Ei teidän pidä leikkaaman ihoanne kuolleen tähden, eli piirusteleman kirjoituksia päällenne; sillä minä olen Herra.

Westminster Leningrad Codex
וְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קַֽעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃

Lévitique 19:28 French: Darby
Et vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous ne vous ferez pas de tatouages. Moi, je suis l'Eternel.

Lévitique 19:28 French: Louis Segond (1910)
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de figures sur vous. Je suis l'Eternel.

Lévitique 19:28 French: Martin (1744)
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de caractère sur vous; je suis l'Eternel.

3 Mose 19:28 German: Modernized
Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen, noch Buchstaben an euch pfetzen; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:28 German: Luther (1912)
Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen noch Buchstaben an euch ätzen; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:28 German: Textbibel (1899)
Ihr dürft euch nicht wegen eines Toten Einschnitte an eurem Leibe machen, noch dürft ihr euch Schriftzeichen einätzen; ich bin Jahwe.

Levitico 19:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non vi farete incisioni nella carne per un morto, né vi stamperete segni addosso. Io sono l’Eterno.

Levitico 19:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente non vi fate alcuna tagliatura nelle carni per un morto, e non vi fate bollatura alcuna addosso. Io sono il Signore.

IMAMAT 19:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu menoreh tubuhmu karena sebab seorang yang mati, dan jangan kamu menyelarkan tubuhmu dengan barang sesuatu tulisan: Bahwa Akulah Tuhan.

Leviticus 19:28 Latin: Vulgata Clementina
Et super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus.

Leviticus 19:28 Maori
Kaua e haea o koutou kikokiko mo te tapapaku, kaua ano hoki e taia he tohu ki a koutou: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 19:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ikke skjære i eders kjøtt av sorg over en avdød, og ikke brenne inn skrifttegn på eder; jeg er Herren.

Levítico 19:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna: Yo Jehová.

Levítico 19:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não fareis cortes no corpo como sinal de lamento pela morte de alguém, também não fareis nenhuma tatuagem. Eu Sou Yahweh.

Levítico 19:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.   

Levitic 19:28 Romanian: Cornilescu
Să nu vă faceţi tăieturi în carne pentru un mort, şi să nu vă faceţi slove săpate pe voi. Eu sînt Domnul.

Левит 19:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайтена себе письмен. Я Господь.

Левит 19:28 Russian koi8r
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь.[]

3 Mosebok 19:28 Swedish (1917)
I skolen icke göra något märke på eder kropp för någon död, ej heller bränna in skrifttecken på eder. Jag är HERREN.

Leviticus 19:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong kukudlitan ang inyong laman dahil sa namatay: ni huwag ninyong lilimbagan ang inyong laman ng anomang tanda; ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 19:28 Thai: from KJV
เจ้าอย่าเชือดเนื้อของเจ้าเพราะเหตุมีคนตาย หรือสักเป็นเครื่องหมายใดๆลงที่ตัวเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์

Levililer 19:28 Turkish
Ölüler için bedeninizi yaralamayacak, dövme yaptırmayacaksınız. RAB benim.

Leâ-vi Kyù 19:28 Vietnamese (1934)
Chớ vì kẻ chết mà cắt thịt mình, chớ xăm vẽ trên mình: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 19:27
Top of Page
Top of Page