King James BibleWhat man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
Darby Bible TranslationEvery one of the house of Israel that slaughtereth an ox, or sheep, or goat, in the camp, or that slaughtereth it out of the camp,
English Revised VersionWhat man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,
World English BibleWhatever man there is of the house of Israel, who kills a bull, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp,
Young's Literal Translation Any man of the house of Israel who slaughtereth ox, or lamb, or goat, in the camp, or who slaughtereth at the outside of the camp, Levitiku 17:3 Albanian Kushdo nga shtëpia e Izraelit ther një ka ose një qengj apo një dhi brenda kampit, ose jashtë kampit, S Brendertuem 17:3 Bavarian Ayn ieder Isryheeler, wo herinn eyn n Lager older draussterhalb ayn Rind, Schaaf older Het schlachtt Левит 17:3 Bulgarian Всеки човек от Израилевия дом, който заколи говедо, агне, или коза в стана, или който заколи вън от стана, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 凡以色列家中的人宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,不拘宰于营内营外, 利 未 記 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 以 色 列 家 中 的 人 宰 公 牛 , 或 是 綿 羊 羔 , 或 是 山 羊 , 不 拘 宰 於 營 內 營 外 , 利 未 記 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 以 色 列 家 中 的 人 宰 公 牛 , 或 是 绵 羊 羔 , 或 是 山 羊 , 不 拘 宰 於 营 内 营 外 , Leviticus 17:3 Croatian Bible svaki onaj od Izraelova doma koji u taboru ili izvan tabora zakolje vola, ili ovcu, ili kozu, Leviticus 17:3 Czech BKR Kdož by koli z domu Izraelského zabil vola aneb beránka, neb kozu, buď mezi stany, aneb kdož by zabil vně za stany, 3 Mosebog 17:3 Danish Om nogen af Israels Hus slagter et Stykke Hornkvæg, et Faar eller en Ged i Lejren, eller han slagter dem uden for Lejren, Leviticus 17:3 Dutch Staten Vertaling Een ieder van het huis Israels, die een os, of lam, of geit in het leger slachten zal, of die ze slachten zal buiten het leger; 3 Mózes 17:3 Hungarian: Karoli Ha valaki Izráel házából ökröt, vagy bárányt, vagy kecskét öl le a táborban, vagy a ki öl a táboron kivül, Moseo 3: Levidoj 17:3 Esperanto Se iu el la domo de Izrael bucxos bovon aux sxafon aux kapron en la tendaro, aux se li bucxos gxin ekster la tendaro, KOLMAS MOOSEKSEN 17:3 Finnish: Bible (1776) Kuka ikänänsä Israelin huoneesta teurastaa härjän, eli karitsan, eli vuohen leirissä, taikka joka teurastaa ulkona leiristä, Westminster Leningrad Codex אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֜ט שֹׁ֥ור אֹו־כֶ֛שֶׂב אֹו־עֵ֖ז בַּֽמַּחֲנֶ֑ה אֹ֚ו אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחַ֔ט מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃WLC (Consonants Only) איש איש מבית ישראל אשר ישחט שור או־כשב או־עז במחנה או אשר ישחט מחוץ למחנה׃ Lévitique 17:3 French: Darby Quiconque de la maison d'Israel aura egorge un boeuf ou un mouton ou une chevre, dans le camp, ou qui l'aura egorge hors du camp, Lévitique 17:3 French: Louis Segond (1910) Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un agneau ou une chèvre, Lévitique 17:3 French: Martin (1744) Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp, 3 Mose 17:3 German: Modernized Welcher aus dem Hause Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet in dem Lager oder außen vor dem Lager 3 Mose 17:3 German: Luther (1912) Welcher aus dem Haus Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet, in dem Lager oder draußen vor dem Lager, {~} 3 Mose 17:3 German: Textbibel (1899) Jedermann aus dem Hause Israel, der ein Rind oder ein Lamm oder eine Ziege schlachtet im Lager oder der sie schlachtet außerhalb des Lagers Levitico 17:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Se un uomo qualunque della casa d’Israele scanna un bue o un agnello o una capra entro il campo, o fuori del campo, Levitico 17:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se alcuno della casa d’Israele scanna bue, o agnello, o capra, dentro del campo; o anche se lo scanna fuor del campo, IMAMAT 17:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Barangsiapa dari pada isi rumah Israel, yang akan menyembelihkan seekor lembu atau anak domba atau kambing betina, baik dalam tempat tentara baik di luar tempat tentara, Leviticus 17:3 Latin: Vulgata Clementina Homo quilibet de domo Israël, si occiderit bovem aut ovem, sive capram, in castris vel extra castra, Leviticus 17:3 Maori Ki te patua e tetahi tangata o te whare o Iharaira he kau, he reme, he koati ranei, i roto i te puni, ki te patua ranei e ia ki waho o te puni, 3 Mosebok 17:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hver mann av Israels hus som slakter en okse eller et får eller en gjet enten i leiren eller utenfor leiren Levítico 17:3 Spanish: Reina Valera 1909 Cualquier varón de la casa de Israel que degollare buey, ó cordero, ó cabra, en el real, ó fuera del real,Levítico 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cualquier varón de la Casa de Israel que degollare buey, o cordero, o cabra, en el real, o fuera del real, Levítico 17:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todo homem da casa de Israel que, no acampamento ou fora dele sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito, Levítico 17:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Qualquer homem da casa de Israel que imolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial, ou fora do arraial, Levitic 17:3 Romanian: Cornilescu Dacă cineva din casa lui Israel junghie în tabără sau afară din tabără un bou, un miel sau o capră, Левит 17:3 Russian: Synodal Translation (1876) если кто из дома Израилева заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана Левит 17:3 Russian koi8r если кто из дома Израилева заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана[] 3 Mosebok 17:3 Swedish (1917) Om någon av Israels hus, i lägret eller utanför lägret, slaktar ett fäkreatur eller ett lamm eller en get, Leviticus 17:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinomang tao sa sangbahayan ni Israel, na pumatay ng baka, o kordero, o kambing sa loob ng kampamento, o pumatay sa labas ng kampamento, เลวีนิติ 17:3 Thai: from KJV ถ้าคนใดในวงศ์วานอิสราเอลฆ่าวัวหรือลูกแกะ หรือแพะในค่าย หรือฆ่าภายนอกค่าย Levililer 17:3 Turkish İsraillilerden kim ordugahın içinde ya da dışında bir sığır, bir kuzu ya da keçi kurban eder Leâ-vi Kyù 17:3 Vietnamese (1934) Nếu một người nam trong nhà Y-sơ-ra-ên giết một con bò, một con chiên con, hoặc một con dê trong trại quân hay là ngoài trại quân, |