Leviticus 14:7
King James Bible
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.

Darby Bible Translation
and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.

English Revised Version
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.

World English Bible
He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.

Young's Literal Translation
and he hath sprinkled on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and hath pronounced him clean, and hath sent out the living bird on the face of the field.

Levitiku 14:7 Albanian
Do ta spërkatë pastaj shtatë herë mbi atë që duhet të pastrohet nga lebra; do ta shpallë atë të pastër dhe do ta lërë të shkojë të lirë zogun e gjallë nëpër fusha.

S Brendertuem 14:7 Bavarian
Ietz sollt yr önn Rainigling sibnmaal besprengen und rainspröchen und önn löbetn Vogl dyrvonfliegn laassn.

Левит 14:7 Bulgarian
и седем пъти да поръси очищаемия от проказата и да го обяви за чист, а да пусне живото птиче на полето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。

利 未 記 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
用 以 在 那 長 大 痲 瘋 求 潔 淨 的 人 身 上 灑 七 次 , 就 定 他 為 潔 淨 , 又 把 活 鳥 放 在 田 野 裡 。

利 未 記 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
用 以 在 那 长 大 ? 疯 求 洁 净 的 人 身 上 ? 七 次 , 就 定 他 为 洁 净 , 又 把 活 鸟 放 在 田 野 里 。

Leviticus 14:7 Croatian Bible
Sada neka sedam puta poškropi onoga koji se od gube čisti, a onda ga čistim proglasi. Poslije toga neka pusti živu pticu na otvorenu polju.

Leviticus 14:7 Czech BKR
Tedy pokropí toho, kterýž se očišťuje od malomocenství, sedmkrát, a za čistého jej vyhlásí, i pustí vrabce živého na pole.

3 Mosebog 14:7 Danish
og syv Gange foretage Bestænkning paa den, der skal renses for Spedalskhed, og saaledes rense ham; derpaa skal han lade den levende Fugl flyve ud over Marken.

Leviticus 14:7 Dutch Staten Vertaling
En hij zal over hem, die van de melaatsheid te reinigen is, zevenmaal sprengen; daarna zal hij hem rein verklaren, en den levenden vogel in het open veld vliegen laten.

3 Mózes 14:7 Hungarian: Karoli
És hintse meg a poklosságból megtisztulandó embert hétszer, és ítélje azt tisztának; az élõ madarat pedig bocsássa szabadon a mezõre.

Moseo 3: Levidoj 14:7 Esperanto
Kaj li aspergos la purigaton je la lepro sep fojojn, kaj li deklaros lin pura, kaj li lasos la vivan birdon forflugi sur la kampon.

KOLMAS MOOSEKSEN 14:7 Finnish: Bible (1776)
Ja priiskottakaan spitalista puhdistettavan päälle seitsemän kertaa: ja niin puhdistakaan hänen, ja antakaan elävän linnun lentää kedolle.

Westminster Leningrad Codex
וְהִזָּ֗ה עַ֧ל הַמִּטַּהֵ֛ר מִן־הַצָּרַ֖עַת שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִ֣הֲרֹ֔ו וְשִׁלַּ֛ח אֶת־הַצִּפֹּ֥ר הַֽחַיָּ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
והזה על המטהר מן־הצרעת שבע פעמים וטהרו ושלח את־הצפר החיה על־פני השדה׃

Lévitique 14:7 French: Darby
et il fera aspersion, sept fois, sur celui qui doit etre purifie de la lepre, et il le purifiera; puis il lachera dans les champs l'oiseau vivant.

Lévitique 14:7 French: Louis Segond (1910)
Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.

Lévitique 14:7 French: Martin (1744)
Et il en fera aspersion par sept fois sur celui qui doit être nettoyé de la lèpre, et le nettoiera, et il laissera aller par les champs, le passereau vivant.

3 Mose 14:7 German: Modernized
und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.

3 Mose 14:7 German: Luther (1912)
und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.

3 Mose 14:7 German: Textbibel (1899)
Sodann soll er den, der sich vom Aussatze reinigen läßt, siebenmaI besprengen und ihn so reinigen; den lebendigen Vogel aber lasse er ins freie Feld fliegen.

Levitico 14:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ne aspergerà sette volte colui che dev’esser purificato dalla lebbra; lo dichiarerà puro, e lascerà andar libero per i campi l’uccello vivo.

Levitico 14:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E spruzzine sette volte colui che si purifica della lebbra; e, dopo averlo così purificato, lascine andar libero l’uccelletto vivo, su per li campi.

IMAMAT 14:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu hendaklah dipercikkannya tujuh kali kepada orang yang hendak disucikan dari pada kustanya, kemudian hendaklah dibilangkan dia suci dan dilepaskannya burung yang hidup itu terbang di padang.

Leviticus 14:7 Latin: Vulgata Clementina
quo asperget illum, qui mundandus est, septies, ut jure purgetur : et dimittet passerem vivum, ut in agrum avolet.

Leviticus 14:7 Maori
A kia whitu ana tauhiuhinga ki te tangata e purea ana i te repera, a ka kiia he pokekore, a ka tukua atu te manu ora ki te mata o te parae.

3 Mosebok 14:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sprenge syv ganger på den som lar sig rense for spedalskhet, og således rense ham, og den levende fugl skal han la flyve sin vei bortover marken.

Levítico 14:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y rociará siete veces sobre el que se purifica de la lepra, y le dará por limpio; y soltará la avecilla viva sobre la haz del campo.

Levítico 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y rociará siete veces sobre el que se purifica de la lepra, y le dará por limpio; y soltará la avecilla viva sobre la faz del campo.

Levítico 14:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fará então sete aspersões sobre a pessoa a ser declarada purificada da lepra e, assim que a proclamar pura, deixará que voe para o campo a ave viva.

Levítico 14:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.   

Levitic 14:7 Romanian: Cornilescu
Să stropească de şapte ori pe cel ce trebuie curăţit de lepră. Apoi să -l declare curat, şi să dea drumul păsării celei vii pe cîmp.

Левит 14:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.

Левит 14:7 Russian koi8r
и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.[]

3 Mosebok 14:7 Swedish (1917)
Och han skall stänka sju gånger på den som skall renas från spetälskan; och sedan han så har renat honom, skall han slappa den levande fågeln fri ute på marken.

Leviticus 14:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iwiwisik niya na makapito doon sa kaniya na lilinisin sa ketong, at ipakikilalang malinis, at pawawalan ang ibong buhay sa kalawakan ng parang.

เลวีนิติ 14:7 Thai: from KJV
และให้ปุโรหิตประพรมคนที่จะรับการชำระจากโรคเรื้อนนั้นเจ็ดครั้ง แล้วประกาศว่า เขาสะอาด และให้ปล่อยนกตัวที่ยังมีชีวิตนั้นไปในท้องทุ่ง

Levililer 14:7 Turkish
ve pak kılınacak kişinin üzerine yedi kez serpecek, onu temiz ilan edip canlı kuşu kıra salacak.

Leâ-vi Kyù 14:7 Vietnamese (1934)
Thầy tế lễ phải rảy huyết bảy lần trên người được sạch phung, và định người là tinh sạch, rồi thả con chim còn sống ra ngoài đồng.

Leviticus 14:6
Top of Page
Top of Page