Lamentations 5:18
King James Bible
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

Darby Bible Translation
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.

English Revised Version
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk upon it.

World English Bible
For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.

Young's Literal Translation
For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.

Vajtimet 5:18 Albanian
për malin e Sionit që është i shkretuar dhe në të cilin sillen dhelprat.

De Klaglieder 5:18 Bavarian
weil dyr Zien verlaassn ligt. D Füx sagnd daadl aynand Guet-Nacht.

Плач Еремиев 5:18 Bulgarian
Поради запустяването на Сионския хълм Лисиците ходят по него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
錫安山荒涼,野狗行在其上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
锡安山荒凉,野狗行在其上。

耶 利 米 哀 歌 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
錫 安 山 荒 涼 , 野 狗 ( 或 譯 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。

耶 利 米 哀 歌 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
锡 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。

Lamentations 5:18 Croatian Bible
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.

Pláč Jeremiášův 5:18 Czech BKR
Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.

Klagesangene 5:18 Danish
For Zions Bjerg, som er øde, Ræve tumler sig der.

Klaagliederen 5:18 Dutch Staten Vertaling
Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen.

Jeremiás sir 5:18 Hungarian: Karoli
A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!

Plorkanto de Jeremia 5:18 Esperanto
Pro la monto Cion, ke gxi farigxis dezerta, Ke vulpoj vagas sur gxi.

VALITUSVIRRET 5:18 Finnish: Bible (1776)
Zionin vuoren tähden, että se niin hävitetty on, että ketut hänessä juoksentelevat.

Westminster Leningrad Codex
עַ֤ל הַר־צִיֹּון֙ שֶׁשָּׁמֵ֔ם שׁוּעָלִ֖ים הִלְּכוּ־בֹֽו׃ פ

WLC (Consonants Only)
על הר־ציון ששמם שועלים הלכו־בו׃ פ

Lamentations 5:18 French: Darby
A cause de la montagne de Sion qui est desolee: les renards s'y promenent.

Lamentations 5:18 French: Louis Segond (1910)
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

Lamentations 5:18 French: Martin (1744)
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.

Klagelieder 5:18 German: Modernized
um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.

Klagelieder 5:18 German: Luther (1912)
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.

Klagelieder 5:18 German: Textbibel (1899)
über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.

Lamentazioni 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.

Lamentazioni 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.

RATAPAN 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab bukit Sion yang sudah rusak, sehingga segala rubah berjalan di atasnya!

Lamentationes 5:18 Latin: Vulgata Clementina
propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo.

Lamentations 5:18 Maori
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.

Klagesangene 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Sions bergs skyld, som er øde; rever løper om på det.

Lamentaciones 5:18 Spanish: Reina Valera 1909
Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.

Lamentaciones 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por el Monte de Sion que está asolado; zorras andan en él.

Lamentaçôes de Jeremias 5:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O monte Sião está arrasado e deserto; e os chacais passeiam rapineiramente por ele.

Lamentaçôes de Jeremias 5:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.   

Plangerile lui Ieremia 5:18 Romanian: Cornilescu
este din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.

Плач Иеремии 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.

Плач Иеремии 5:18 Russian koi8r
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.[]

Klagovisorna 5:18 Swedish (1917)
för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.

Lamentations 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.

เพลงคร่ำครวญ 5:18 Thai: from KJV
เหตุด้วยภูเขาศิโยนซึ่งรกร้างไป พวกสุนัขจิ้งจอกจึงมาเดินเพ่นพ่านอยู่บนนั้น

Ağıtlar 5:18 Turkish
Viran olan Siyon Dağının üstünde
Çakallar geziyor!

Ca-thöông 5:18 Vietnamese (1934)
Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.

Lamentations 5:17
Top of Page
Top of Page