Lamentations 3:56
King James Bible
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

Darby Bible Translation
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.

English Revised Version
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.

World English Bible
You heard my voice; don't hide your ear at my breathing, at my cry.

Young's Literal Translation
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.

Vajtimet 3:56 Albanian
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

De Klaglieder 3:56 Bavarian
"Gee, du hoerst mi; los diend zue, wenn zo dir i fleeh und schrei!"

Плач Еремиев 3:56 Bulgarian
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾聽見我的聲音:「我求你解救,你不要掩耳不聽!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾听见我的声音:“我求你解救,你不要掩耳不听!”

耶 利 米 哀 歌 3:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 聽 。

耶 利 米 哀 歌 3:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。

Lamentations 3:56 Croatian Bible
Ti oču moj glas: Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.

Pláč Jeremiášův 3:56 Czech BKR
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.

Klagesangene 3:56 Danish
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«

Klaagliederen 3:56 Dutch Staten Vertaling
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.

Jeremiás sir 3:56 Hungarian: Karoli
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elõl.

Plorkanto de Jeremia 3:56 Esperanto
Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.

VALITUSVIRRET 3:56 Finnish: Bible (1776)
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.

Westminster Leningrad Codex
קֹולִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃

WLC (Consonants Only)
קולי שמעת אל־תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃

Lamentations 3:56 French: Darby
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.

Lamentations 3:56 French: Louis Segond (1910)
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

Lamentations 3:56 French: Martin (1744)
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.

Klagelieder 3:56 German: Modernized
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!

Klagelieder 3:56 German: Luther (1912)
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!

Klagelieder 3:56 German: Textbibel (1899)
Du hörtest mein Rufen: "Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!"

Lamentazioni 3:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!

Lamentazioni 3:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.

RATAPAN 3:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka Engkaupun mendengar akan bunyi suaraku; jangan apalah Engkau menjauhkan telinga-Mu dari pada keluh kesahku dan dari pada tangisku!

Lamentationes 3:56 Latin: Vulgata Clementina
COPH. Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.

Lamentations 3:56 Maori
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

Klagesangene 3:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!

Lamentaciones 3:56 Spanish: Reina Valera 1909
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro

Lamentaciones 3:56 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cof : Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

Lamentaçôes de Jeremias 3:56 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tu ouviste a minha súplica: “Não escondas os teus ouvidos aos meus pedidos de socorro e aos meus lamentos!”

Lamentaçôes de Jeremias 3:56 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.   

Plangerile lui Ieremia 3:56 Romanian: Cornilescu
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``

Плач Иеремии 3:56 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

Плач Иеремии 3:56 Russian koi8r
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.[]

Klagovisorna 3:56 Swedish (1917)
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.

Lamentations 3:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.

เพลงคร่ำครวญ 3:56 Thai: from KJV
พระองค์ทรงสดับเสียงข้าพระองค์ที่ว่า `ขออย่าทรงจุกพระกรรณต่อลมหายใจและการร้องทูลของข้าพระองค์'

Ağıtlar 3:56 Turkish
Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.

Ca-thöông 3:56 Vietnamese (1934)
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.

Lamentations 3:55
Top of Page
Top of Page