King James BibleAnd Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
Darby Bible TranslationAnd Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, because of Abimelech his brother.
English Revised VersionAnd Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
World English BibleJotham ran away, and fled, and went to Beer, and lived there, for fear of Abimelech his brother.
Young's Literal Translation And Jotham hasteth, and fleeth, and goeth to Beer, and dwelleth there, from the face of Abimelech his brother. Gjyqtarët 9:21 Albanian Pastaj Jothemi iku, ia mbathi dhe shkoi të banojë në Beer nga frika e vëllait të tij Abimelek. D Richter 9:21 Bavarian Dann gmacht si dyr Jottäm dyrvon, flooh vor seinn Bruedern Äbimelech auf Brunn und ließ si dort nider. Съдии 9:21 Bulgarian Тогава Иотам се спусна и побягна, и като отиде във Вир, живееше там, поради страха от брата си Авимелеха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裡。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。 士 師 記 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 坦 因 怕 他 弟 兄 亞 比 米 勒 , 就 逃 跑 , 來 到 比 珥 , 住 在 那 裡 。 士 師 記 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 坦 因 怕 他 弟 兄 亚 比 米 勒 , 就 逃 跑 , 来 到 比 珥 , 住 在 那 里 。 Judges 9:21 Croatian Bible Onda Jotam pobježe, skloni se i dođe u Beer, i ondje ostade, jer se bojao svoga brata Abimeleka. Soudců 9:21 Czech BKR Tedy utekl Jotam, a utíkaje, odšel do Beera, a zůstal tam, boje se Abimelecha bratra svého. Dommer 9:21 Danish Derpaa tog Jotam Flugten og flygtede til Be'er; og der tog han Ophold for at være i Sikkerhed for sin Broder Abimelek. Richtere 9:21 Dutch Staten Vertaling Toen vlood Jotham, en vluchtte, en ging naar Beer; en hij woonde aldaar vanwege zijn broeder Abimelech. Birák 9:21 Hungarian: Karoli És elfutott Jóthám, és elmenekült, és elment Beérbe az õ atyjafia, Abimélek elõl, és ott telepedett meg. Juĝistoj 9:21 Esperanto Kaj Jotam forkuris kaj forsavis sin kaj iris en Beeron kaj eklogxis tie pro timo antaux sia frato Abimelehx. TUOMARIEN KIRJA 9:21 Finnish: Bible (1776) Ja Jotam pakeni ja vältti, ja meni Beeraan ja asui siellä veljensä AbiMelekin tähden. Juges 9:21 French: Darby Et Jotham s'echappa et s'enfuit, et alla à Beer, et y habita, à cause d'Abimelec son frere. Juges 9:21 French: Louis Segond (1910) Jotham se retira et prit la fuite; il s'en alla à Beer, où il demeura loin d'Abimélec, son frère. Juges 9:21 French: Martin (1744) Puis Jotham s'enfuit en diligence, et s'en alla à Béer, et y demeura, à cause d'Abimélec son frère. Richter 9:21 German: Modernized Richter 9:21 German: Luther (1912) Und Jotham floh vor seinem Bruder Abimelech und entwich und ging gen Beer und wohnte daselbst. Richter 9:21 German: Textbibel (1899) Darauf entwich Jotham und gelangte auf seiner Flucht nach Beer; dort ließ er sich nieder, in Sicherheit vor seinem Bruder Abimelech. Giudici 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi Jotham corse via, fuggì e andò a stare a Beer, per paura di Abimelec, suo fratello. Giudici 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi Giotam scampò e se ne fuggì d’innanzi ad Abimelec suo fratello, e andò in Beer, e quivi dimorò. HAKIM-HAKIM 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah itu maka larilah Yotam berlepas dirinya serta pergi ke Beir, lalu duduklah ia di sana oleh karena sebab Abimelekh, saudaranya itu. Iudicum 9:21 Latin: Vulgata Clementina Quæ cum dixisset, fugit, et abiit in Bera : habitavitque ibi ob metum Abimelech fratris sui. Judges 9:21 Maori Na ko te rerenga i rere ai a Iotama, haere ana ki Peere, a noho ana i reira i te wehi o tona tuakana, o Apimereke. Dommernes 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så tok Jotam flukten, og han undkom og drog til Be'er; der slo han sig ned, så han kunde være i sikkerhet for sin bror Abimelek. Jueces 9:21 Spanish: Reina Valera 1909 Y huyó Jotham, y se fugó, y fuése á Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelech su hermano.Jueces 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y huyó Jotam, y se fugó, y se fue a Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelec su hermano. Juízes 9:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Logo em seguida, Jotão fugiu para Beer, onde permaneceu morando, longe de seu irmão Abimeleque. Juízes 9:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E partindo Jotão, fugiu e foi para Beer, e ali habitou, por medo de Abimeleque, seu irmão. Judecatori 9:21 Romanian: Cornilescu Iotam s'a dat înlături, şi a luat -o la fugă; s'a dus la Beer unde a locuit departe de fratele său Abimelec. Книга Судей 9:21 Russian: Synodal Translation (1876) И побежал Иофам, и убежал и пошел в Беэр, и жил там, укрываясь от брата своего Авимелеха. Книга Судей 9:21 Russian koi8r И побежал Иофам, и убежал и пошел в Беэр, и жил там, [укрываясь] от брата своего Авимелеха.[] Domarboken 9:21 Swedish (1917) Och Jotam skyndade sig undan och flydde bort till Beer, och där bosatte han sig för att vara i säkerhet för sin broder Abimelek. Judges 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Jotham ay tumakbong umalis, at tumakas, at napasa Beer, at tumahan doon, dahil sa takot kay Abimelech na kaniyang kapatid. ผู้วินิจฉัย 9:21 Thai: from KJV โยธามก็รีบหนีไปยังเบเออร์อาศัยอยู่ที่นั่น เพราะกลัวอาบีเมเลคพี่ชายของตน Hakimler 9:21 Turkish Ardından Yotam kardeşi Avimelekten korktuğu için kaçtı, gidip Beere yerleşti. Caùc Quan Xeùt 9:21 Vietnamese (1934) Ðoạn, Giô-tham trốn, đi ẩn náu tại Bê-rê, và ở đó, vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình. |