Judges 8:16
King James Bible
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

Darby Bible Translation
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briars, and with them he taught the men of Succoth.

English Revised Version
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

World English Bible
He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

Young's Literal Translation
And he taketh the elders of the city, and the thorns of the wilderness, and the threshing instruments, and teacheth by them the men of Succoth,

Gjyqtarët 8:16 Albanian
Mori pastaj pleqtë e qytetit dhe me gjembat dhe ferrat e shkretëtirës u dha një mësim burrave të Sukothit.

D Richter 8:16 Bavarian
Daa grif yr syr de Öbrigstn von dyr Stat Suckott und gagaislt s mit Dern und Distln gscheid aus.

Съдии 8:16 Bulgarian
И взе градските старейшини, и пустинни тръни и глогове, та наказа с тях сокхотските мъже.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打疏割人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打疏割人。

士 師 記 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 捉 住 那 城 內 的 長 老 , 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 責 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;

士 師 記 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 捉 住 那 城 内 的 长 老 , 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 责 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;

Judges 8:16 Croatian Bible
I uhvati starješine gradske, nabra pustinjskog trnja i drača da ih oćute leđa Sukoćana.

Soudců 8:16 Czech BKR
Protož vzav starší města a trní s bodláčím z pouště té, dal na nich příklad jiným mužům Sochot.

Dommer 8:16 Danish
Derpaa greb han Byens Ældste, tog Ørkentorne og Tidsler og tærskede Folkene i Sukkot med dem;

Richtere 8:16 Dutch Staten Vertaling
En hij nam de oudsten dier stad, en doornen der woestijn, en distelen, en deed het den lieden van Sukkoth door dezelve verstaan.

Birák 8:16 Hungarian: Karoli
És elõfogá a város véneit, és a pusztának töviseit és csalánjait [vévén], megtanítá azokkal Sukkótnak férfiait.

Juĝistoj 8:16 Esperanto
Kaj li prenis la plejagxulojn de la urbo, kaj la dornojn de dezerto kaj la kardojn, kaj punis per ili la logxantojn de Sukot.

TUOMARIEN KIRJA 8:16 Finnish: Bible (1776)
Ja hän otti ne kaupungin vanhimmat ja korven orjantappuroita ja ohdakkeita, ja antoi Sukkotin miehet piestä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּח֙ אֶת־זִקְנֵ֣י הָעִ֔יר וְאֶת־קֹוצֵ֥י הַמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־הַֽבַּרְקֳנִ֑ים וַיֹּ֣דַע בָּהֶ֔ם אֵ֖ת אַנְשֵׁ֥י סֻכֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
ויקח את־זקני העיר ואת־קוצי המדבר ואת־הברקנים וידע בהם את אנשי סכות׃

Juges 8:16 French: Darby
Et il prit les anciens de la ville, et des epines du desert et des chardons, et enseigna par eux les hommes de Succoth.

Juges 8:16 French: Louis Segond (1910)
Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons.

Juges 8:16 French: Martin (1744)
Il prit donc les Anciens de la ville, et des épines du désert, et des chardons, et il en froissa les hommes de Succoth.

Richter 8:16 German: Modernized

Richter 8:16 German: Luther (1912)
Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen aus der Wüste und Hecken und ließ es die Leute zu Sukkoth fühlen.

Richter 8:16 German: Textbibel (1899)
Damit ergriff er die Vornehmsten der Stadt und dazu Wüstendornen und Stacheln und zerdrasch damit die Bürger von Sukkoth.

Giudici 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E prese gli anziani della città, e con delle spine del deserto e con de’ triboli castigò gli uomini di Succoth.

Giudici 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli prese gli Anziani della città, e delle spine del deserto, e de’ triboli, e con essi castigò quegli uomini di Succot.

HAKIM-HAKIM 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diambilnya akan segala tua-tua negeri itu dan akan duri dan onak dari padang, lalu diajarinya orang Sukot itu dengan dia.

Iudicum 8:16 Latin: Vulgata Clementina
Tulit ergo seniores civitatis et spinas deserti ac tribulos, et contrivit cum eis atque comminuit viros Soccoth.

Judges 8:16 Maori
Na ka mau ia ki nga kaumatua o te pa, ki nga tataramoa hoki o te koraha, ki nga tumatakuru, a whakaakona ana ki ena nga tangata o Hukota.

Dommernes 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han grep byens eldste, og han tok ørkenens torner og tistler og tuktet med dem mennene i Sukkot.

Jueces 8:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomó á los ancianos de la ciudad, y espinas y abrojos del desierto, y castigó con ellos á los de Succoth.

Jueces 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomó a los ancianos de la ciudad, y espinas y abrojos del desierto, y castigó con ellos a los de Sucot.

Juízes 8:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tomou imediatamente todas as autoridades da cidade e, apanhando espinhos do deserto, abrolhos e sarças, rasgou-lhes os corpos, castigando-os severamente.

Juízes 8:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.   

Judecatori 8:16 Romanian: Cornilescu
Şi a luat pe bătrînii cetăţii, şi a pedepsit pe oamenii din Sucot cu spini din pustie şi cu mărăcini.

Книга Судей 8:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа;

Книга Судей 8:16 Russian koi8r
И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа;[]

Domarboken 8:16 Swedish (1917)
Därefter lät han gripa de äldste i staden och tog ökentörnen och tistlar och lät männen i Suckot få känna dem.

Judges 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang kinuha ang mga matanda sa bayan, at mga tinik sa ilang at mga dawag, at sa pamamagitan ng mga yaon ay kaniyang tinuruan ang mga lalake sa Succoth.

ผู้วินิจฉัย 8:16 Thai: from KJV
กิเดโอนก็จับพวกผู้ใหญ่ในเมืองเอาหนามใหญ่แห่งถิ่นกันดาร และหนามย่อยด้วย มาสั่งสอนชาวเมืองสุคคท

Hakimler 8:16 Turkish
Sonra kentin ileri gelenlerini topladı; Sukkot halkını çöl dikenleriyle, çalılarla döverek cezalandırdı.

Caùc Quan Xeùt 8:16 Vietnamese (1934)
Vậy, người bắt các trưởng lão của thành, lấy chông gai nơi đồng vắng mà đánh phạt những người Su-cốt;

Judges 8:15
Top of Page
Top of Page