Judges 5:22
King James Bible
Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.

Darby Bible Translation
Then did the horse-hoofs clatter with the coursings, The coursings of their steeds.

English Revised Version
Then did the horsehoofs stamp by reason of the pransings, the pransings of their strong ones.

World English Bible
Then the horse hoofs stamped because of the prancings, the prancings of their strong ones.

Young's Literal Translation
Then broken were the horse-heels, By pransings -- pransings of its mighty ones.

Gjyqtarët 5:22 Albanian
Atëherë thundrat e kuajve trokëllinin me forcë në galop, në galopin e pitokëve të tyre.

D Richter 5:22 Bavarian
De Pfär gstampfend auf mit de Hüef und gjagnd furt mit de fliehetn Reiter.

Съдии 5:22 Bulgarian
Тогаз се строшиха конските копита От стремливото тичане, стремливото тичане на силните им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時壯馬馳驅,踢跳,奔騰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时壮马驰驱,踢跳,奔腾。

士 師 記 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 壯 馬 馳 驅 , 踢 跳 , 奔 騰 。

士 師 記 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 壮 马 驰 驱 , 踢 跳 , 奔 腾 。

Judges 5:22 Croatian Bible
Topot silan odjekuje: jure borci na konjima!

Soudců 5:22 Czech BKR
Tehdáž otloukla se kopyta koňů od dupání velikého pod jezdci silnými.

Dommer 5:22 Danish
Da stampede Hestenes Hove under Heltenes jagende Fart.

Richtere 5:22 Dutch Staten Vertaling
Toen werden de paardenhoeven verpletterd, van het rennen, het rennen zijner machtigen.

Birák 5:22 Hungarian: Karoli
Akkor csattogtak a lovak körmei

Juĝistoj 5:22 Esperanto
Tiam frapis la hufoj de cxevaloj Pro la rapidega forkurado de fortuloj.

TUOMARIEN KIRJA 5:22 Finnish: Bible (1776)
Silloin sotkuivat hevosten kaviot heitä, heidän väkeväinsä hätäisessä paossa.

Westminster Leningrad Codex
אָ֥ז הָלְמ֖וּ עִקְּבֵי־ס֑וּס מִֽדַּהֲרֹ֖ות דַּהֲרֹ֥ות אַבִּירָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
אז הלמו עקבי־סוס מדהרות דהרות אביריו׃

Juges 5:22 French: Darby
Alors les talons des chevaux battirent le sol à cause de la course rapide, de la course rapide de leurs hommes vaillants.

Juges 5:22 French: Louis Segond (1910)
Alors les talons des chevaux retentirent, A la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers.

Juges 5:22 French: Martin (1744)
Alors a été rompue la corne des pieds des chevaux par le battement des pieds, par le battement, [dis-je], des pieds de ses puissants [chevaux].

Richter 5:22 German: Modernized

Richter 5:22 German: Luther (1912)
Da rasselten der Pferde Füße von dem Jagen ihrer mächtigen Reiter.

Richter 5:22 German: Textbibel (1899)
Damals stampften der Rosse Hufe vom Jagen, dem Jagen ihrer Recken.

Giudici 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora gli zoccoli de’ cavalli martellavano il suolo, al galoppo, al galoppo de’ lor guerrieri in fuga.

Giudici 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora i cavalli si tritarono l’unghie, Per lo gran calpestio, calpestio de’ lor destrieri.

HAKIM-HAKIM 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu segala kudapun mengentak-entakkan kakinya sambil berlari-larian segala pahlawan mereka itu.

Iudicum 5:22 Latin: Vulgata Clementina
Ungulæ equorum ceciderunt, fugientibus impetu, et per præceps ruentibus fortissimis hostium.

Judges 5:22 Maori
Takatakahi ana i reira nga paua o nga hoiho, na nga pekenga, na nga tupeketanga a o ratou marohirohi.

Dommernes 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da trampet hestenes hover under kjempenes jagende, jagende fart.

Jueces 5:22 Spanish: Reina Valera 1909
Despalmáronse entonces las uñas de los caballos Por las arremetidas, por los brincos de sus valientes.

Jueces 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los cascos de los caballos se embotaron entonces, por las pisadas, por las pisadas de sus valientes.

Juízes 5:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os cascos dos cavalos em seu galope faziam tremer a terra; galopavam, galopavam os seus corcéis.

Juízes 5:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.   

Judecatori 5:22 Romanian: Cornilescu
Atunci copitele cailor au răsunat De goana, de goana năbădăioasă a războinicilor lor.

Книга Судей 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.

Книга Судей 5:22 Russian koi8r
Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.[]

Domarboken 5:22 Swedish (1917)
Då stampade hästarnas hovar, när deras tappra ryttare jagade framåt, framåt.

Judges 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagsiyabag ang mga kuko ng mga kabayo, Dahil sa mga pagdamba, sa pagdamba ng kanilang mga malakas.

ผู้วินิจฉัย 5:22 Thai: from KJV
แล้วเสียงกีบม้าก็กระทบแรงโดยม้าของเขาวิ่งควบไป ม้าที่มีอำนาจใหญ่โตวิ่งควบไป

Hakimler 5:22 Turkish
O zaman atlar dörtnala koştu.
Güçlü atların toynakları
Yerde izler bıraktı.

Caùc Quan Xeùt 5:22 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, vó ngựa bèn giậm đất, Vì cớ những chiến sĩ sải, sải chạy mau.

Judges 5:21
Top of Page
Top of Page