Judges 11:38
King James Bible
And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

Darby Bible Translation
And he said, Go. And he sent her away for two months. And she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

English Revised Version
And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

World English Bible
He said, "Go." He sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and mourned her virginity on the mountains.

Young's Literal Translation
And he saith, 'Go;' and he sendeth her away two months, and she goeth, she and her friends, and she weepeth for her virginity on the hills;

Gjyqtarët 11:38 Albanian
Ai iu përgjegj: "Shko!". Dhe e la të shkonte për dy muaj. Kështu ajo shkoi me shoqet e saj dhe qau ndër male virgjërinë e saj.

D Richter 11:38 Bavarian
Er gaab irer an: "Gee non zue!" und ließ irer non zwai Maanet. Si gieng mit ire Freundinnen eyn s Gebirg einhin und gwaint dort um ir jungs Löbn.

Съдии 11:38 Bulgarian
И той рече: Иди. И пусна я за два месеца. И тя отиде с другарките си, та оплака девството си по хълмовете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶弗他說:「你去吧!」就容她去兩個月。她便和同伴去了,在山上為她終為處女哀哭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶弗他说:“你去吧!”就容她去两个月。她便和同伴去了,在山上为她终为处女哀哭。

士 師 記 11:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 弗 他 說 : 你 去 罷 ! 就 容 他 去 兩 個 月 。 他 便 和 同 伴 去 了 , 在 山 上 為 他 終 為 處 女 哀 哭 。

士 師 記 11:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 弗 他 说 : 你 去 罢 ! 就 容 他 去 两 个 月 。 他 便 和 同 伴 去 了 , 在 山 上 为 他 终 为 处 女 哀 哭 。

Judges 11:38 Croatian Bible
Idi, reče joj on i pusti je na dva mjeseca. Ona ode sa svojim drugama i oplakivaše na gorama svoje djevičanstvo.

Soudců 11:38 Czech BKR
Kterýž řekl: Jdi. I propustil ji na dva měsíce. Odešla tedy ona i družičky její, a plakala panenství svého na horách.

Dommer 11:38 Danish
Han sagde: »Gaa!« og lod hende drage bort i to Maaneder; og hun gik bort med sine Veninder for at begræde sin Jomfrustand i Bjergene.

Richtere 11:38 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Ga heen; en hij liet haar twee maanden gaan. Toen ging zij heen met haar gezellinnen, en beweende haar maagdom op de bergen.

Birák 11:38 Hungarian: Karoli
És õ monda: Menj el. És elbocsátá õt két hónapra. Az pedig elment és az õ leánybarátai, és siratta az õ szûzességét a hegyeken.

Juĝistoj 11:38 Esperanto
Kaj li diris:Iru; kaj li forsendis sxin por du monatoj. Kaj sxi iris kune kun siaj amikinoj kaj priploris sian virgecon sur la montoj.

TUOMARIEN KIRJA 11:38 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi: mene, ja laski hänen menemään kahdeksi kuukaudeksi; niin meni hän tuttavain piikain kanssa, ja itki neitsyyttänsä vuorilla.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לֵ֔כִי וַיִּשְׁלַ֥ח אֹותָ֖הּ שְׁנֵ֣י חֳדָשִׁ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וְרֵ֣עֹותֶ֔יהָ וַתֵּ֥בְךְּ עַל־בְּתוּלֶ֖יהָ עַל־הֶהָרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לכי וישלח אותה שני חדשים ותלך היא ורעותיה ותבך על־בתוליה על־ההרים׃

Juges 11:38 French: Darby
Et il lui dit: Va. Et il la renvoya pour deux mois. Et elle s'en alla, elle et ses compagnes, et pleura sa virginite sur les montagnes.

Juges 11:38 French: Louis Segond (1910)
Il répondit: Va! Et il la laissa libre pour deux mois. Elle s'en alla avec ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes.

Juges 11:38 French: Martin (1744)
Et il dit : Va, et il la laissa aller pour deux mois. Elle s'en alla donc avec ses compagnes, et pleura sa virginité dans les montagnes.

Richter 11:38 German: Modernized

Richter 11:38 German: Luther (1912)
Er sprach: Gehe hin! und ließ sie zwei Monate gehen. Da ging sie hin mit ihren Gespielen und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.

Richter 11:38 German: Textbibel (1899)
Er antwortete: Gehe hin! und ließ sie für zwei Monate ziehen. Da ging sie mit ihren Gespielinnen hin und beweinte auf den Bergen ihr Sterben im Jungfrauenalter.

Giudici 11:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli le rispose: "Va’!" e la lasciò andare per due mesi. Ed ella se ne andò con le sue compagne, e pianse sui monti la sua verginità.

Giudici 11:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli le disse: Va’. Così la lasciò andare per due mesi. Ed ella andò con le sue compagne, e pianse la sua verginità su per li monti.

HAKIM-HAKIM 11:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya: Baik, pergilah! Maka dibiarkannya ia pergi dua bulan lamanya. Maka pergilah ia serta segala taulannya menangisi hal perdaraannya di atas gunung.

Iudicum 11:38 Latin: Vulgata Clementina
Cui ille respondit : Vade. Et dimisit eam duobus mensibus. Cumque abiisset cum sociis ac sodalibus suis, flebat virginitatem suam in montibus.

Judges 11:38 Maori
Ano ra ko ia, Haere. Na ka unga atu ia e ia, kia rua nga marama: heoi haere ana ia, ratou ko ona hoa, a tangihia ana e ia tona wahinetanga i runga i nga maunga.

Dommernes 11:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa: Gjør så! Så lot han henne være fri to måneder; og hun gikk avsted med sine venninner og gråt over sin jomfrustand på fjellene.

Jueces 11:38 Spanish: Reina Valera 1909
El entonces dijo: Ve. Y dejóla por dos meses. Y ella fué con sus compañeras, y lloró su virginidad por los montes.

Jueces 11:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El entonces dijo: Ve. Y la dejó por dos meses. Y ella fue con sus compañeras, y lloró su virginidad por los montes.

Juízes 11:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Vai!” Assentiu o pai. E deixou que ela fosse por dois meses. Ela se foi, portanto, com suas amigas, caminhando sem rumo pelos montes, chorando e lamentando porque nunca poderia formar uma família.

Juízes 11:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse ele: Vai. E deixou-a ir por dois meses; então ela se foi com as suas companheiras, e chorou a sua virgindade pelos montes.   

Judecatori 11:38 Romanian: Cornilescu
El a răspuns: ,,Du-te!`` Şi a lăsat -o slobodă două luni. Ea s'a dus cu tovarăşele ei, şi şi -a plîns fecioria pe munţi.

Книга Судей 11:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал: пойди. И отпустил ее на два месяца. Она пошла с подругами своими и оплакивала девство свое в горах.

Книга Судей 11:38 Russian koi8r
Он сказал: пойди. И отпустил ее на два месяца. Она пошла с подругами своими и оплакивала девство свое в горах.[]

Domarboken 11:38 Swedish (1917)
Han svarade: »Du får gå åstad.» Och han tillstadde henne att vara borta i två månader. Då gick hon åstad med sina väninnor och begrät sin jungfrudom på bergen.

Judges 11:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Yumaon ka. At pinapagpaalam niya siyang dalawang buwan: at siya'y yumaon, siya at ang kaniyang mga kasama, at itinangis ang kaniyang pagkadalaga sa mga bundukin.

ผู้วินิจฉัย 11:38 Thai: from KJV
ท่านจึงตอบว่า "ไปเถิด" และท่านก็ปล่อยเธอไปสองเดือน เธอก็ออกไป เธอและพวกเพื่อนของเธอแล้วร้องไห้คร่ำครวญถึงความเป็นพรหมจารีของเธอบนภูเขา

Hakimler 11:38 Turkish
Babası, ‹‹Gidebilirsin›› diyerek onu iki ay serbest bıraktı. Kız arkadaşlarıyla birlikte kırlara çıkıp erdenliğine ağladı.

Caùc Quan Xeùt 11:38 Vietnamese (1934)
Giép-thê đáp rằng: Con cứ đi. Rồi người để nàng đi hai tháng. Vậy, nàng đi cùng chị em bạn mình, khóc sự đồng trinh mình tại trên núi.

Judges 11:37
Top of Page
Top of Page