Judges 1:25
King James Bible
And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

Darby Bible Translation
And he shewed them how to enter into the city. And they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

English Revised Version
And he shewed them the entrance into the city, and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

World English Bible
He showed them the entrance into the city; and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

Young's Literal Translation
And he sheweth them the entrance of the city, and they smite the city by the mouth of the sword, and the man and all his family they have sent away;

Gjyqtarët 1:25 Albanian
Ai u tregoi rrugën për të hyrë në qytet, dhe ata i vranë me shpatë banorët e qytetit, por e lanë të shkojë atë burrë me gjithë familjen e tij.

D Richter 1:25 Bavarian
Daa gazaigt yr ien ayn Stöll, wo myn eyn d Stat einhinkemmen kunnt; und sö gerobernd s und gmachend allss nider. Yn dönn Man und seiner Sippn aber taatnd s +nixn.

Съдии 1:25 Bulgarian
И той им показа входа на града, и те поразиха града с острото на ножа, а човека оставиха да излезе с цялото си семейство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人將進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城中的居民,但將那人和他全家放去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。

士 師 記 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 將 進 城 的 路 指 示 他 們 , 他 們 就 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 居 民 , 但 將 那 人 和 他 全 家 放 去 。

士 師 記 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 将 进 城 的 路 指 示 他 们 , 他 们 就 用 刀 击 杀 了 城 中 的 居 民 , 但 将 那 人 和 他 全 家 放 去 。

Judges 1:25 Croatian Bible
On im pokaza kuda mogu u grad. I sve u gradu isjekoše mačem, a onoga čovjeka sa svom njegovom obitelji pustiše da ode.

Soudců 1:25 Czech BKR
Kterýžto ukázal jim, kudy by mohli vjíti do města; i vyhubili to město mečem, muže pak toho se vší čeledí jeho propustili.

Dommer 1:25 Danish
Da viste han dem, hvor de kunde komme ind i Byen. Derpaa huggede de dens Indbyggere ned, men Manden og hele hans. Slægt lod de drage bort,

Richtere 1:25 Dutch Staten Vertaling
En als hij hun den ingang der stad gewezen had, zo sloegen zij de stad met de scherpte des zwaards; maar dien man en zijn ganse huis lieten zij gaan.

Birák 1:25 Hungarian: Karoli
És mikor ez megmutatta nékik a város bejárását, a várost fegyver élére hányták; de azt a férfiút és egész házanépét elbocsáták.

Juĝistoj 1:25 Esperanto
Kaj li montris al ili la eniron en la urbon, kaj ili venkobatis la urbon per glavo; sed tiun viron kaj lian tutan familion ili forliberigis.

TUOMARIEN KIRJA 1:25 Finnish: Bible (1776)
Ja hän osoitti heille kaupungin sisällekäytävän, ja he löivät kaupungin miekan terällä; mutta sen miehen ja kaiken hänen sukunsa laskivat he menemään.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּרְאֵם֙ אֶת־מְבֹ֣וא הָעִ֔יר וַיַּכּ֥וּ אֶת־הָעִ֖יר לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָאִ֥ישׁ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפַּחְתֹּ֖ו שִׁלֵּֽחוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויראם את־מבוא העיר ויכו את־העיר לפי־חרב ואת־האיש ואת־כל־משפחתו שלחו׃

Juges 1:25 French: Darby
Et il leur montra par ou l'on entrait dans dans la ville; et ils frapperent la ville par le tranchant de l'epee, mais ils laisserent aller l'homme et toute sa famille.

Juges 1:25 French: Louis Segond (1910)
Il leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville. Et ils frappèrent la ville du tranchant de l'épée; mais ils laissèrent aller cet homme et toute sa famille.

Juges 1:25 French: Martin (1744)
Il leur montra donc un endroit par où l'on pouvait entrer dans la ville, et ils la firent passer au tranchant de l'épée; mais ils laissèrent aller cet homme-là, et toute sa famille.

Richter 1:25 German: Modernized

Richter 1:25 German: Luther (1912)
Und da er ihnen zeigte, wo sie in die Stadt kämen, schlugen sie die Stadt mit der Schärfe des Schwerts; aber den Mann und all sein Geschlecht ließen sie gehen.

Richter 1:25 German: Textbibel (1899)
Da zeigte er ihnen, wo sie in die Stadt eindringen konnten, und sie eroberten die Stadt in blutigem Kampfe, den Mann aber und sein ganzes Geschlecht ließen sie abziehen.

Giudici 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli insegnò loro la via per entrare nella città, ed essi passarono la città a fil di spada, ma lasciarono andare quell’uomo con tutta la sua famiglia.

Giudici 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli adunque mostrò loro la parte per la quale potevano entrar nella città; ed essi la misero a fil di spada; ma lasciarono andar quell’uomo con tutta la sua famiglia.

HAKIM-HAKIM 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditunjuknyalah akan mereka itu tempat orang dapat masuk negeri itu, lalu dibunuh oleh mereka itu akan segala orang isi negeri itu dengan mata pedang, tetapi akan orang tawanan itu serta dengan segala isi rumahnyapun dibiarkannya pergi.

Iudicum 1:25 Latin: Vulgata Clementina
Qui cum ostendisset eis, percusserunt urbem in ore gladii : hominem autem illum, et omnem cognationem ejus, dimiserunt.

Judges 1:25 Maori
Katahi ka whakaaturia e ia ki a ratou te tomokanga atu ki te pa, a patua iho e ratou te pa ki te mata o te hoari; ko taua tangata ia ratou ko tona hapu katoa i tukua atu e ratou.

Dommernes 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han viste dem hvor de kunde komme inn i byen, og de slo byen med sverdets egg; men mannen og hele hans slekt lot de gå.

Jueces 1:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y él les mostró la entrada á la ciudad, é hiriéronla á filo de espada; mas dejaron á aquel hombre con toda su familia.

Jueces 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él les mostró la entrada a la ciudad, y la hirieron a filo de espada; mas dejaron a aquel hombre con toda su familia.

Juízes 1:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele lhes indicou por onde entrar na cidade. E assim eles puderam adentrar e matar todos os habitantes da cidade, contudo, pouparam a vida daquele homem e de toda a sua família.

Juízes 1:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mostrou-lhes, pois, a entrada da cidade, a qual eles feriram ao fio da espada; porém deixaram livre aquele homem e toda a sua família.   

Judecatori 1:25 Romanian: Cornilescu
El le -a arătat pe unde ar putea să intre în cetate. Şi au trecut cetatea prin ascuţişul săbiei; dar pe omul acela l-au lăsat să plece cu toată familia lui.

Книга Судей 1:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Он показал им вход в город, и поразили они город мечом, а человека сего и все родство его отпустили.

Книга Судей 1:25 Russian koi8r
Он показал им вход в город, и поразили они город мечом, а человека сего и все родство его отпустили.[]

Domarboken 1:25 Swedish (1917)
När han sedan hade visat dem var de kunde komma in i staden, slog de stadens invånare med svärdsegg; men den mannen och hela hans släkt läto de gå.

Judges 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At itinuro niya sa kanila ang pasukan sa bayan, at kanilang sinugatan ng talim ng tabak ang bayan nguni't pinayaon ang lalake at ang madlang sangbahayan niya.

ผู้วินิจฉัย 1:25 Thai: from KJV
ชายคนนั้นก็ชี้ทางเข้าเมืองให้และเขาประหารเมืองนั้น ทำลายเสียด้วยคมดาบ แต่เขาปล่อยให้ชายคนนั้นและครอบครัวทั้งสิ้นของเขารอดไป

Hakimler 1:25 Turkish
Kentin girişini gösteren adamla ailesini serbest bıraktılar, kent halkını ise kılıçtan geçirdiler.

Caùc Quan Xeùt 1:25 Vietnamese (1934)
Người bèn chỉ cho họ ngõ người ta đi vào thành được; chúng bèn lấy gươm đánh giết thành; nhưng để cho người đó và cả nhà người đi.

Judges 1:24
Top of Page
Top of Page