Joshua 8:17
King James Bible
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

Darby Bible Translation
And not a man remained in Ai and Bethel that went not out after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel.

English Revised Version
And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

World English Bible
There was not a man left in Ai or Beth El who didn't go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.

Young's Literal Translation
and there hath not been left a man in Ai and Bethel who hath not gone out after Israel, and they leave the city open, and pursue after Israel.

Jozueu 8:17 Albanian
S'mbeti burrë në Ai dhe në Bethel pa dalë pas Izraelit. E lanë kështu qytetin të hapur dhe iu vunë pas Izraelit.

Dyr Josen 8:17 Bavarian
Nit ainer blib z Ei und Bettl hint; nän, alle gruckend aus, liessnd d Stat schuzloos hint und grumplnd yn de Isryheeler naachhin.

Исус Навиев 8:17 Bulgarian
Така в Гай и Ветил не остана човек, който не излезе след Израиля; и те оставиха града отворен и гониха Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。

約 書 亞 記 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
艾 城 和 伯 特 利 城 沒 有 一 人 不 出 來 追 趕 以 色 列 人 的 , 撇 了 敞 開 的 城 門 , 去 追 趕 以 色 列 人 。

約 書 亞 記 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
艾 城 和 伯 特 利 城 没 有 一 人 不 出 来 追 赶 以 色 列 人 的 , 撇 了 敞 开 的 城 门 , 去 追 赶 以 色 列 人 。

Joshua 8:17 Croatian Bible
I ne ostade nitko u Aju i Betelu da nije pošao za Izraelcima. Ostavili su grad otvoren i gonili Izraelce.

Jozue 8:17 Czech BKR
Tak že nezůstal žádný z obyvatelů Hai a Bethel, kdo by nevyšel, aby honil Izraele; a nechali města otevřeného, a honili Izraele.

Josua 8:17 Danish
ikke een Mand blev tilbage i Aj, men alle drog de ud for at forfølge Israel, og de lod Byen staa aaben, medens de forfulgte Israel.

Jozua 8:17 Dutch Staten Vertaling
En er werd niet een man overgelaten, in Ai, noch Beth-El, die niet uittrokken, Israel na; en zij lieten de stad openstaan, en joegen Israel achterna.

Józsué 8:17 Hungarian: Karoli
És nem marada ember Aiban, sem Béthelben, a ki nem jött volna Izráel után, és ott hagyák a várost kinyitva, és üldözék Izráelt.

Josuo 8:17 Esperanto
Kaj en Aj kaj en Bet-El restis neniu homo, kiu ne kuris post Izrael. Kaj ili lasis la urbon malfermita, kaj postkuris Izraelon.

JOOSUA 8:17 Finnish: Bible (1776)
Niin ettei yhtäkään miestä jäänyt Aihin ja BetEliin, joka ei mennyt ulos Israelin perässä: ja he jättivät kaupungin avoin ja ajoivat Israelia takaa.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־נִשְׁאַ֣ר אִ֗ישׁ בָּעַי֙ וּבֵ֣ית אֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָצְא֖וּ אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעַזְב֤וּ אֶת־הָעִיר֙ פְּתוּחָ֔ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולא־נשאר איש בעי ובית אל אשר לא־יצאו אחרי ישראל ויעזבו את־העיר פתוחה וירדפו אחרי ישראל׃ פ

Josué 8:17 French: Darby
et il ne resta pas un homme dans Ai et dans Bethel, qui ne sortit apres Israel; et ils laisserent la ville ouverte, et poursuivirent Israel.

Josué 8:17 French: Louis Segond (1910)
Il n'y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortît contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.

Josué 8:17 French: Martin (1744)
De sorte qu'il ne resta pas un seul homme dans Haï ni dans Béthel qui ne sortît après Israël; ils laissèrent la ville ouverte, et ils poursuivirent Israël.

Josua 8:17 German: Modernized
Und sie jagten auch Josua nach und rissen sich von der Stadt heraus, daß nicht ein Mann überblieb in Ai und Bethel, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen stehen, daß sie Israel nachjagten.

Josua 8:17 German: Luther (1912)
Und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt hinweggerissen, daß nicht ein Mann übrigblieb in Ai und Beth-El, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen stehen, daß sie Israel nachjagten.

Josua 8:17 German: Textbibel (1899)
und es blieb niemand in Ai und Bethel zurück, der nicht ausgezogen wäre, die Israeliten zu verfolgen, sondern sie ließen die Stadt mit offenen Thoren hinter sich und verfolgten die Israeliten.

Giosué 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non ci fu uomo, in Ai e in Bethel, che non uscisse dietro a Israele. Lasciaron la città aperta e inseguirono Israele.

Giosué 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non restò alcun uomo dentro ad Ai, nè dentro a Betel, che non uscisse dietro ad Israele; e lasciarono la città aperta, e perseguitarono Israele.

YOSUA 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seorangpun tiada lagi tertinggal dalam Ai atau dalam Bait-el yang tiada keluar akan mengusir orang Israel, dan negerinya ditinggalkannya terbuka sementara diusirnya akan orang Israel.

Iosue 8:17 Latin: Vulgata Clementina
et ne unus quidem in urbe Hai et Bethel remansisset qui non persequeretur Israël (sicut eruperant aperta oppida relinquentes),

Joshua 8:17 Maori
A kahore he tangata o Hai raua ko Peteere i noho i te haere ki te whai i a Iharaira: na whakarerea ana e ratou te pa kia takoto kau ana, a whai ana i muri i a Iharaira.

Josvas 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det blev ikke en mann tilbake i Ai og Betel; for de drog alle ut efter Israel; de lot byen ligge åpen efter sig og forfulgte Israel.

Josué 8:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y no quedó hombre en Hai y Beth-el, que no saliera tras de Israel; y por seguir á Israel dejaron la ciudad abierta.

Josué 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no quedó hombre en Hai y Bet-el, que no saliera tras de Israel; y por seguir a Israel dejaron la ciudad abierta.

Josué 8:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não ficou nem um só homem em Ai nem em Betel que não saísse em perseguição de Israel: deixaram a cidade aberta e desguarnecida, na ânsia de perseguir e humilhar Israel.

Josué 8:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:   

Iosua 8:17 Romanian: Cornilescu
N'a rămas niciun om în Ai şi în Betel care să nu fi ieşit împotriva lui Israel. Au lăsat cetatea deschisă, şi au urmărit pe Israel.

Иисус Навин 8:17 Russian: Synodal Translation (1876)
в Гае и Вефиле не осталось ни одного человека, который не погнался бы за Израилем; и город свой они оставили отворенным, преследуя Израиля.

Иисус Навин 8:17 Russian koi8r
в Гае и Вефиле не осталось ни одного человека, который не погнался бы за Израилем; и город свой они оставили отворенным, преследуя Израиля.[]

Josuaé 8:17 Swedish (1917)
Icke en enda man blev kvar i Ai eller i Betel, utan alla drogo ut efter Israel och lämnade staden öppen, i det att de förföljde Israel.

Joshua 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At walang lalake na naiwan sa Hai o sa Beth-el, na hindi humabol sa Israel: at kanilang iniwang bukas ang bayan, at hinabol ang Israel.

โยชูวา 8:17 Thai: from KJV
ไม่มีชายสักคนหนึ่งที่เหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเมืองเบธเอล ที่มิได้ออกไปไล่ตามอิสราเอล เขาปล่อยให้เมืองเปิดอยู่ไล่ตามอิสราเอลไป

Yeşu 8:17 Turkish
Ay Kentiyle Beytelden İsraillileri kovalamaya çıkmayan tek kişi kalmamıştı. İsraillileri kovalamaya çıkarlarken kent kapılarını açık bıraktılar.

Gioâ-sueâ 8:17 Vietnamese (1934)
chẳng có một ai ở thành A-hi hay là ở Bê-tên mà không ra đuổi theo Y-sơ-ra-ên; họ bỏ thành trống không để đuổi theo Y-sơ-ra-ên.

Joshua 8:16
Top of Page
Top of Page