Joshua 23:8
King James Bible
But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.

Darby Bible Translation
but ye shall cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.

English Revised Version
but cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.

World English Bible
but hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day.

Young's Literal Translation
but to Jehovah your God ye do cleave, as ye have done till this day.

Jozueu 23:8 Albanian
por do të lidheni ngushtë me Zotin, Perëndinë tuaj, siç keni bërë deri sot.

Dyr Josen 23:8 Bavarian
Halttß dyrfür an n Herrn, enkern Got, föst, wieß is hinst heut taan habtß!

Исус Навиев 23:8 Bulgarian
но към Господа вашия Бог да сте привързани, както сте били до днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華你們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的神。

約 書 亞 記 23:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 要 照 著 你 們 到 今 日 所 行 的 , 專 靠 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。

約 書 亞 記 23:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 要 照 着 你 们 到 今 日 所 行 的 , 专 靠 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 。

Joshua 23:8 Croatian Bible
Nego se držite Jahve, Boga svoga, kako ste činili do danas.

Jozue 23:8 Czech BKR
Ale přídržte se Hospodina Boha svého, jakož jste činili až do tohoto dne.

Josua 23:8 Danish
men I skal holde fast ved HERREN eders Gud som hidtil.

Jozua 23:8 Dutch Staten Vertaling
Maar den HEERE, uw God, zult gij aanhangen, gelijk als gij tot op dezen dag gedaan hebt.

Józsué 23:8 Hungarian: Karoli
Hanem ragaszkodjatok az Úrhoz, a ti Istenetekhez, a miképen e mai napig cselekedtetek!

Josuo 23:8 Esperanto
nur al la Eternulo, via Dio, alfortikigxu, kiel vi faris gxis la nuna tago.

JOOSUA 23:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta riippukaat Herrassa teidän Jumalassanne kiinni, niinkuin te tähän päivään asti tehneet olette.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֛י אִם־בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ כַּאֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי אם־ביהוה אלהיכם תדבקו כאשר עשיתם עד היום הזה׃

Josué 23:8 French: Darby
Mais vous vous attacherez à l'Eternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.

Josué 23:8 French: Louis Segond (1910)
Mais attachez-vous à l'Eternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.

Josué 23:8 French: Martin (1744)
Mais attachez-vous à l'Eternel votre Dieu, comme vous avez fait jusqu'à ce jour.

Josua 23:8 German: Modernized
sondern dem HERRN, eurem Gott, anhanget, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.

Josua 23:8 German: Luther (1912)
sondern dem HERRN, eurem Gott, anhangt, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.

Josua 23:8 German: Textbibel (1899)
vielmehr Jahwe, eurem Gotte, sollt ihr anhangen, wie ihr bis auf diesen Tag gethan habt.

Giosué 23:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma tenetevi stretti all’Eterno, ch’è il vostro Dio, come avete fatto fino ad oggi.

Giosué 23:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi vi atteniate al Signore Iddio vostro, come avete fatto infino ad oggi.

YOSUA 23:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan hendaklah kamu bersangkut paut kepada Tuhan, Allahmu, seperti yang telah kamu perbuat datang kepada hari ini.

Iosue 23:8 Latin: Vulgata Clementina
sed adhæreatis Domino Deo vestro : quod fecistis usque in diem hanc.

Joshua 23:8 Maori
Engari me awhi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, me pera me ta koutou i mea ai a tae noa mai ki tenei ra.

Josvas 23:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men Herren eders Gud skal I holde fast ved, således som I har gjort til denne dag.

Josué 23:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas á Jehová vuestro Dios os allegaréis, como habéis hecho hasta hoy;

Josué 23:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas al SEÑOR vuestro Dios os allegaréis, como habéis hecho hasta hoy;

Josué 23:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao contrário, vós vos apegareis exclusivamente a Yahwehvosso Deus, como bem o fizestes até o presente momento.

Josué 23:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas ao Senhor vosso Deus vos apegareis, como fizeste até o dia de hoje;   

Iosua 23:8 Romanian: Cornilescu
Ci alipiţi-vă de Domnul Dumnezeul vostru, cum aţi făcut pînă în ziua aceasta.

Иисус Навин 23:8 Russian: Synodal Translation (1876)
но прилепитесь к Господу Богу вашему, как вы делали до сего дня.

Иисус Навин 23:8 Russian koi8r
но прилепитесь к Господу Богу вашему, как вы делали до сего дня.[]

Josuaé 23:8 Swedish (1917)
Nej, till HERREN, eder Gud, skolen I hålla eder, såsom I haven gjort ända till denna dag,

Joshua 23:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi lumakip kayo sa Panginoon ninyong Dios, na gaya ng inyong ginawa hanggang sa araw na ito.

โยชูวา 23:8 Thai: from KJV
แต่ท่านจงติดพันอยู่กับพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านดังที่กระทำอยู่จนทุกวันนี้

Yeşu 23:8 Turkish
Bugüne dek yaptığınız gibi, Tanrınız RABbe sımsıkı bağlı kalın.

Gioâ-sueâ 23:8 Vietnamese (1934)
Nhưng phải tríu mến Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, y như các ngươi đã làm đến ngày nay.

Joshua 23:7
Top of Page
Top of Page