Joshua 21:21
King James Bible
For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,

Darby Bible Translation
and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,

English Revised Version
And they gave them Shechem with her suburbs in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with her suburbs;

World English Bible
They gave them Shechem with its suburbs in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,

Young's Literal Translation
and they give to them the city of refuge for the man-slayer, Shechem and its suburbs, in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,

Jozueu 21:21 Albanian
Atyre iu dha Sikemi (si qytet për strehimin e vrasësit) me gjithë tokat për kullotë në krahinën malore të Efraimit, Gezeri me gjithë tokat për kullotë,

Dyr Josen 21:21 Bavarian
Mir gaab ien d Freiumstat Sichham in n Effreimbirg und Geser,

Исус Навиев 21:21 Bulgarian
Дадоха им прибежищния за убиец град Сихем с пасбищата му в хълмистата земя на Ефрема, също и Гезер с пасбищата му,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們基色和屬城的郊野,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们,又给他们基色和属城的郊野,

約 書 亞 記 21:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 將 以 法 蓮 山 地 的 示 劍 , 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 和 屬 城 的 郊 野 , 給 了 他 們 ; 又 給 他 們 基 色 和 屬 城 的 郊 野 ,

約 書 亞 記 21:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 将 以 法 莲 山 地 的 示 剑 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 他 们 ; 又 给 他 们 基 色 和 属 城 的 郊 野 ,

Joshua 21:21 Croatian Bible
Dali su im grad-utočište Šekem s pašnjacima njegovim na Efrajimovoj gori, zatim Gezer s pašnjacima,

Jozue 21:21 Czech BKR
Dali jim město útočišťné vražedlníku, Sichem i předměstí jeho, na hoře Efraim, a Gázer s předměstím jeho.

Josua 21:21 Danish
Man gav dem Sikem, en af Tilflugtsbyerne for Manddrabere, med omliggende Græsmarker i Efraims Bjerge, Gezer med omliggende Græsmarker,

Jozua 21:21 Dutch Staten Vertaling
En zij gaven hun Sichem, een vrijstad des doodslagers, en haar voorsteden, op den berg Efraim, en Gezer en haar voorsteden;

Józsué 21:21 Hungarian: Karoli
Nékik adák ugyanis a gyilkosok menekülésének városát, Sikemet és annak legelõjét az Efraim hegyén, és Gezert és annak legelõjét;

Josuo 21:21 Esperanto
Kaj oni donis al ili la rifugxurbon por mortiginto SXehxem kaj gxiajn cxirkauxajxojn, sur la monto de Efraim, kaj Gezer kaj gxiajn cxirkauxajxojn,

JOOSUA 21:21 Finnish: Bible (1776)
Ja he antoivat heille miehentappajan vapaakaupungin Sikemin esikaupunkeinensa Ephraimin vuorella ja Getserin esikaupunkeinensa,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־עִ֨יר מִקְלַ֧ט הָרֹצֵ֛חַ אֶת־שְׁכֶ֥ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖הָ בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְאֶת־גֶּ֖זֶר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃

WLC (Consonants Only)
ויתנו להם את־עיר מקלט הרצח את־שכם ואת־מגרשה בהר אפרים ואת־גזר ואת־מגרשה׃

Josué 21:21 French: Darby
Ils leur donnerent la ville de refuge pour l'homicide: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraim; et Guezer et sa banlieue,

Josué 21:21 French: Louis Segond (1910)
On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,

Josué 21:21 French: Martin (1744)
On leur donna donc pour villes de refuge au meurtrier, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, et Guézer avec ses faubourgs.

Josua 21:21 German: Modernized
Und gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sechem und ihre Vorstädte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und ihre Vorstädte,

Josua 21:21 German: Luther (1912)
sie gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sichem und seine Vorstädte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und seine Vorstädte,

Josua 21:21 German: Textbibel (1899)
Und zwar trat man ihnen ab: die Zufluchtstadt für Totschläger, Sichem, samt den zugehörigen Weidetriften, auf dem Gebirge Ephraim, Geser samt den zugehörigen Weidetriften,

Giosué 21:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fu loro data la città di rifugio per l’omicida, Sichem col suo contado nella contrada montuosa di Efraim; poi Ghezer e il suo contado,

Giosué 21:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E furono loro date, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Sichem e i suoi contorni, nel monte di Efraim; e Ghezer e i suoi contorni; e Chibsaim e i suoi contorni;

YOSUA 21:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diberikannyalah kepada mereka itu akan Sikhem, negeri perlindungan orang pembunuh, dengan tanah rumputnya di atas pegunungan Efrayim dan Gezer dengan tanah rumputnya,

Iosue 21:21 Latin: Vulgata Clementina
De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer

Joshua 21:21 Maori
A i hoatu e ratou a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima ki a ratou, me ona wahi o waho ake, hei pa rerenga atu mo te tangata whakamate, a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;

Josvas 21:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De fikk Sikem, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder

Josué 21:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y diéronles á Sichêm, villa de refugio para los homicidas, con sus ejidos, en el monte de Ephraim; y á Geser con sus ejidos.

Josué 21:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dieron a Siquem, villa de refugio para los homicidas, con sus ejidos, en el monte de Efraín; y a Gezer con sus ejidos.

Josué 21:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deram-lhes ainda Siquém, cidade do refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,

Josué 21:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,   

Iosua 21:21 Romanian: Cornilescu
Le-au dat cetatea de scăpare pentru ucigaşi, Sihemul şi împrejurimile lui, în muntele lui Efraim, Ghezerul şi împrejurimile lui,

Иисус Навин 21:21 Russian: Synodal Translation (1876)
дали им город убежища для убийцы – Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,

Иисус Навин 21:21 Russian koi8r
дали им город убежища для убийцы--Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,[]

Josuaé 21:21 Swedish (1917)
Man gav dem dråparfristaden Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,

Joshua 21:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinigay nila sa kanila ang Sichem pati ng mga nayon niyaon sa lupaing maburol ng Ephraim, na bayang ampunan na ukol sa nakamatay, at ang Geser pati ng mga nayon niyaon.

โยชูวา 21:21 Thai: from KJV
เมืองที่เขาให้ คือเมืองเชเคม เป็นเมืองลี้ภัยของผู้ฆ่าคนพร้อมทุ่งหญ้าในแดนเทือกเขาของเอฟราอิม เมืองเกเซอร์พร้อมทุ่งหญ้า

Yeşu 21:21 Turkish
Bunlar, Efrayim dağlık bölgesinde bulunan ve kazayla adam öldürenler için sığınak kent seçilen Şekem, Gezer,

Gioâ-sueâ 21:21 Vietnamese (1934)
Người ta cấp cho họ Si-chem, thành ẩn náu cho kẻ sát nhơn, ở trên núi Ép-ra-im, và đất chung quanh thành, Ghê-xe và đất chung quanh thành,

Joshua 21:20
Top of Page
Top of Page