King James BibleAnd the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Darby Bible TranslationThe cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
English Revised VersionAnd the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel and Eder, and Jagur;
World English BibleThe farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
Young's Literal Translation And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur, Jozueu 15:21 Albanian qytetet e vendosura në skajin e fisit të bijve të Judës, në drejtim të kufirit të Edomit, në Negev ishin: Kabtseeli, Ederi dhe Jaguri, Dyr Josen 15:21 Bavarian Ganz unt in n Sundergau und auf d Roetem zue laagnd Käbziheel, Eder, Jägur, Исус Навиев 15:21 Bulgarian А най-крайните градове в племето на юдейците към едомските граници на юг бяха: Кавсеил, Едар, Ягур, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、 約 書 亞 記 15:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 , 與 以 東 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、 約 書 亞 記 15:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 支 派 尽 南 边 的 城 邑 , 与 以 东 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、 Joshua 15:21 Croatian Bible Međašni su gradovi plemena sinova Judinih, duž edomske međe prema jugu, bili: Kabseel, Eder, Jagur; Jozue 15:21 Czech BKR Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur; Josua 15:21 Danish Byerne i Udkanten af Judæernes Stamme ved Edoms Grænse i Sydlandet er følgende: Kabze'el, Eder, Jagur, Jozua 15:21 Dutch Staten Vertaling De steden nu, van het uiterste van den stam der kinderen van Juda, tot de landpale van Edom, tegen het zuiden, zijn: Kabzeel, en Eder, en Jagur, Józsué 15:21 Hungarian: Karoli A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtõl kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur; Josuo 15:21 Esperanto Kaj la urboj cxe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis:Kabceel kaj Eder kaj Jagur JOOSUA 15:21 Finnish: Bible (1776) Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur, Westminster Leningrad Codex וַיִּֽהְי֣וּ הֶעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱדֹ֖ום בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃WLC (Consonants Only) ויהיו הערים מקצה למטה בני־יהודה אל־גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃ Josué 15:21 French: Darby Les villes de l'extremite de la tribu des fils de Juda, vers la frontiere d'Edom, dans le midi, furent: Kabtseel, et Eder, et Jagur, Josué 15:21 French: Louis Segond (1910) Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur, Josué 15:21 French: Martin (1744) Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur, Josua 15:21 German: Modernized Und die Städte des Stamms der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern an der Grenze der Edomiter gegen Mittag waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur, Josua 15:21 German: Luther (1912) Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur, Josua 15:21 German: Textbibel (1899) Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur, Giosué 15:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano: Giosué 15:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur; YOSUA 15:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan inilah segala negeri dari pada ujung suku bani Yehuda sampai kepada perhinggaan Edom pada tanah selatan; yaitu Kabzeil dan Eder dan Yagur, Iosue 15:21 Latin: Vulgata Clementina Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur, Joshua 15:21 Maori A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru, Josvas 15:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur Josué 15:21 Spanish: Reina Valera 1909 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,Josué 15:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Edar, y Jagur, Josué 15:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada As cidades que se situavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur, Josué 15:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur, Iosua 15:21 Romanian: Cornilescu Cetăţile aşezate în ţinutul dela miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminţiei fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabţeel, Eder, Iagur, Иисус Навин 15:21 Russian: Synodal Translation (1876) города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на югебыли: Кавцеил, Едер и Иагур, Иисус Навин 15:21 Russian koi8r города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,[] Josuaé 15:21 Swedish (1917) Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur, Joshua 15:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur, โยชูวา 15:21 Thai: from KJV หัวเมืองที่เป็นของตระกูลคนยูดาห์ ซึ่งอยู่ทางทิศใต้สุดทางพรมแดนเอโดม คือเมืองขับเซเอล เอเดอร์ และยากูร Yeşu 15:21 Turkish Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur, Gioâ-sueâ 15:21 Vietnamese (1934) Các thành ở đầu cùng chi phái Giu-đa, về phía ranh Ê-đôm tại miền nam là: Cáp-sê-ên, Ê-đe, Gia-gua, |