Joshua 15:2
King James Bible
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

Darby Bible Translation
And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;

English Revised Version
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward:

World English Bible
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;

Young's Literal Translation
and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;

Jozueu 15:2 Albanian
Kufiri i tyre jugor fillonte në skajin e Detit të Kripur, nga kepi që drejtohet në jug,

Dyr Josen 15:2 Bavarian
D Sundergrentz von Juden geet an n sundern End von n Tootn Mör an,

Исус Навиев 15:2 Bulgarian
И южната им граница беше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към юг;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,

約 書 亞 記 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 南 界 是 從 鹽 海 的 儘 邊 , 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 ,

約 書 亞 記 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 尽 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 ,

Joshua 15:2 Croatian Bible
A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu;

Jozue 15:2 Czech BKR
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.

Josua 15:2 Danish
Deres Sydgrænse begynder ved Enden af Salthavet, ved den sydlige Bugt,

Jozua 15:2 Dutch Staten Vertaling
Zodat hun landpale, tegen het zuiden, het uiterste van de Zoutzee was, van de tong af, die tegen het zuiden ziet;

Józsué 15:2 Hungarian: Karoli
Vala pedig az õ déli határuk a Sóstengernek szélétõl, a tengernyelvtõl fogva, a mely délfelé fordul.

Josuo 15:2 Esperanto
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktigxas suden.

JOOSUA 15:2 Finnish: Bible (1776)
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֤י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן־הַלָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה׃

WLC (Consonants Only)
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן־הלשן הפנה נגבה׃

Josué 15:2 French: Darby
Et leur frontiere meridionale etait depuis le bout de la mer Salee, depuis la pointe qui regarde vers le midi;

Josué 15:2 French: Louis Segond (1910)
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.

Josué 15:2 French: Martin (1744)
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.

Josua 15:2 German: Modernized
daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwärts gehet,

Josua 15:2 German: Luther (1912)
daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht, {~}

Josua 15:2 German: Textbibel (1899)
Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus

Giosué 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,

Giosué 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.

YOSUA 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga perhinggaan tanah mereka itu pada sebelah selatan ujung Tasik-Masin dari pada tanjung yang menganjur ke selatan.

Iosue 15:2 Latin: Vulgata Clementina
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.

Joshua 15:2 Maori
Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:

Josvas 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,

Josué 15:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;

Josué 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;

Josué 15:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Seus limites ao sul começavam na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado, ou Morto,

Josué 15:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,   

Iosua 15:2 Romanian: Cornilescu
Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea dela capătul mării Sărate, dela sînul care caută spre miazăzi.

Иисус Навин 15:2 Russian: Synodal Translation (1876)
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;

Иисус Навин 15:2 Russian koi8r
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;[]

Josuaé 15:2 Swedish (1917)
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,

Joshua 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:

โยชูวา 15:2 Thai: from KJV
พรมแดนทางทิศใต้นั้นตั้งแต่ต้นจากปลายทะเลเค็ม คือตั้งแต่อ่าวซึ่งไปทางทิศใต้

Yeşu 15:2 Turkish
Güney sınırları, Lut Gölünün güney ucundaki körfezden başlayıp

Gioâ-sueâ 15:2 Vietnamese (1934)
Giới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;

Joshua 15:1
Top of Page
Top of Page