King James BibleSo Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.
Darby Bible TranslationAnd Joshua, and all the people of war with him, came upon them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
English Revised VersionSo Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
World English BibleSo Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell on them.
Young's Literal Translation And Joshua cometh, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fall on them; Jozueu 11:7 Albanian Jozueu, pra, dhe gjithë luftëtarët bashkë me të, marshuan papritmas kundër tyre afër ujërave të Meromit dhe i sulmuan; Dyr Josen 11:7 Bavarian Daa gruckt dyr Josen mit n gantzn Hör bei de Lackenn von Merom plitzlich gögn ien vor und fiel s an. Исус Навиев 11:7 Bulgarian Исус, прочее, и всичките военни люде с него, отидоха внезапно против тях при водата Мером, и ги нападнаха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。 約 書 亞 記 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 約 書 亞 率 領 一 切 兵 丁 , 在 米 倫 水 邊 突 然 向 前 攻 打 他 們 。 約 書 亞 記 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 约 书 亚 率 领 一 切 兵 丁 , 在 米 伦 水 边 突 然 向 前 攻 打 他 们 。 Joshua 11:7 Croatian Bible Jošua povede na njih sve svoje ratnike, iznenada ih napade na vodama Meroma i udari na njih. Jozue 11:7 Czech BKR Tedy vytáhl Jozue a s ním všecken lid válečný proti nim k vodám Merom rychle, a udeřili na ně. Josua 11:7 Danish Da kom Josua med hele Hæren uventet over dem ved Meroms Vand og kastede sig over dem, Jozua 11:7 Dutch Staten Vertaling En Jozua, en al het krijgsvolk met hem, kwam snellijk over hen aan de wateren van Merom, en zij overvielen hen. Józsué 11:7 Hungarian: Karoli Elméne azért Józsué és vele az egész hadakozó nép azok ellen a Mérom vizeihez nagy hirtelen, és reájok rohanának. Josuo 11:7 Esperanto Kaj eliris kontraux ilin Josuo kune kun cxiuj militistoj subite al la akvo Merom, kaj jxetis sin sur ilin. JOOSUA 11:7 Finnish: Bible (1776) Ja Josua tuli ja kaikki sotajoukko hänen kanssansa äkisti heidän päällensä, Meromin vetten tykönä, ja karkasivat heidän päällensä. Josué 11:7 French: Darby Et Josue, et tout le peuple de guerre avec lui, vint contre eux à l'improviste pres des eaux de Merom; et ils tomberent sur eux. Josué 11:7 French: Louis Segond (1910) Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d'eux. Josué 11:7 French: Martin (1744) Josué donc et tous les gens de guerre avec lui vinrent promptement contr'eux près des eaux de Mérom, et les chargèrent. Josua 11:7 German: Modernized Und Josua kam plötzlich über sie, und alles Kriegsvolk mit ihm, am Wasser Merom und überfielen sie. Josua 11:7 German: Luther (1912) Und Josua kam plötzlich über sie und alles Kriegsvolk mit ihm am Wasser Merom, und überfielen sie. Josua 11:7 German: Textbibel (1899) Da geriet Josua mit seiner ganzen Streitmacht beim Gewässer Merom unversehens über sie, und sie warfen sich auf sie. Giosué 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Giosuè dunque, con tutta la sua gente di guerra, marciò all’improvviso contro di essi alle acque di Merom, e piombò loro addosso; Giosué 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Giosuè adunque, con tutta la gente di guerra, venne di subito improvviso contro a loro alle acque di Merom, e li assaltò. YOSUA 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Yusak dan segala orang perang yang sertanyapun mendatangi mereka itu ke tepi tasik Merom, maka dengan sekonyong-konyong ditempuhnya akan mereka itu. Iosue 11:7 Latin: Vulgata Clementina Venitque Josue, et omnis exercitus cum eo, adversus illos ad aquas Merom subito, et irruerunt super eos, Joshua 11:7 Maori Na huakina tatatia ana ratou e Hohua ratou ko te hunga hapai pakanga katoa ki nga wai o Meromo; heoi kokiri ana ratou ki a ratou. Josvas 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Josva med alt sitt krigsfolk kom brått på dem ved Meromvannet og overfalt dem. Josué 11:7 Spanish: Reina Valera 1909 Y vino Josué, y con él todo el pueblo de guerra, contra ellos, y dió de repente sobre ellos junto á las aguas de Merom.Josué 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y vino Josué, y con él todo el pueblo de guerra, contra ellos, y dio de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom. Josué 11:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Josué, com todo o seu exército os atacou de surpresa perto das águas de Merom e caiu sobre eles. Josué 11:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles. Iosua 11:7 Romanian: Cornilescu Iosua, cu toţi oamenii lui de război, au venit pe neaşteptate peste ei la apele Merom, şi s'au năpustit în mijlocul lor. Иисус Навин 11:7 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них. Иисус Навин 11:7 Russian koi8r Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.[] Josuaé 11:7 Swedish (1917) Och Josua kom med allt sitt krigsfolk plötsligt över dem vid Meroms vatten och anföll dem. Joshua 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa gayo'y biglang naparoon si Josue, at ang buong bayang pangdigma na kasama niya, laban sa kanila sa tabi ng tubig ng Merom, at dumaluhong sila sa kanila. โยชูวา 11:7 Thai: from KJV ฝ่ายโยชูวาก็ยกพลทั้งหลายเข้าโจมตีเขาทันทีที่ห้วยน้ำเมโรม Yeşu 11:7 Turkish Böylece Yeşu bütün ordusuyla birlikte Merom suları kıyısındaki kralların üzerine beklenmedik bir anda yürüdü ve onlara saldırdı. Gioâ-sueâ 11:7 Vietnamese (1934) Vậy, Giô-suê và hết thảy chiến sĩ người lập tức đi đến, xông vào chúng nó gần nước Mê-rôm, |