John 7:40
King James Bible
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

Darby Bible Translation
[Some] out of the crowd therefore, having heard this word, said, This is truly the prophet.

English Revised Version
Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.

World English Bible
Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, "This is truly the prophet."

Young's Literal Translation
Many, therefore out of the multitude, having heard the word, said, 'This is truly the Prophet;'

Gjoni 7:40 Albanian
Shumë veta nga turma, kur i dëgjuan këto fjalë, thoshnin: ''Ky është me të vërtetë Profeti!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:40 Armenian (Western): NT
Բազմութենէն շատեր՝ երբ լսեցին այս խօսքը՝ կ՚ըսէին. «Ճշմա՛րտապէս ա՛յս է մարգարէն»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Anhitzec bada gendetzecoetaric propos haur ençun çutenean, erraiten çuten, Haur da eguiazqui Propheta hura.

Dyr Johanns 7:40 Bavarian
Ain aus n Volk gsagnd, wie s dös ghoernd: "Er ist wirklich der sel Weissag!"

Йоан 7:40 Bulgarian
За туй, [някои] от народа, които чуха тия думи казваха: Наистина Тоя е пророкът.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人聽見這話,有的說:「這真是那先知!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人听见这话,有的说:“这真是那先知!”

約 翰 福 音 7:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 聽 見 這 話 , 有 的 說 : 這 真 是 那 先 知 。

約 翰 福 音 7:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 听 见 这 话 , 有 的 说 : 这 真 是 那 先 知 。

Evanðelje po Ivanu 7:40 Croatian Bible
Kad su neki iz naroda čuli te riječi, govorahu: Ovo je uistinu Prorok.

Jan 7:40 Czech BKR
Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok.

Johannes 7:40 Danish
Nogle af Mængden, som hørte disse Ord, sagde nu: »Dette er sandelig Profeten.«

Johannes 7:40 Dutch Staten Vertaling
Velen dan uit de schare, deze rede horende, zeiden: Deze is waarlijk de Profeet.

János 7:40 Hungarian: Karoli
Sokan azért a sokaság közül, a mint hallák e beszédet, ezt mondják vala: Bizonynyal ez ama Próféta.

La evangelio laŭ Johano 7:40 Esperanto
Iuj do el la homamaso, auxdinte tiujn vortojn, diris:Vere cxi tiu estas la Profeto.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:40 Finnish: Bible (1776)
Monta siis kansasta, jotka tämän puheen kuulivat, sanoivat: tämä on totisesti propheta.

Nestle GNT 1904
Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·

Westcott and Hort 1881
Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·

RP Byzantine Majority Text 2005
Πολλοὶ οὖν ἐκ τοῦ ὄχλου ἀκούσαντες τὸν λόγον ἔλεγον, Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης.

Greek Orthodox Church 1904
πολλοὶ οὖν ἐκ τοῦ ὄχλου ἀκούσαντες τὸν λόγον ἔλεγον· Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·

Tischendorf 8th Edition
Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·

Scrivener's Textus Receptus 1894
πολλοὶ οὖν ἐκ τοῦ ὄχλου ἀκούσαντες τὸν λόγον ἔλεγον, Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης.

Stephanus Textus Receptus 1550
πολλοὶ οὖν Ἐκ τοῦ ὄχλου ἀκούσαντες τὸν λόγον, ἔλεγον Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·

Jean 7:40 French: Darby
Des gens de la foule donc, ayant entendu cette parole, disaient: Celui-ci est veritablement le prophete.

Jean 7:40 French: Louis Segond (1910)
Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète.

Jean 7:40 French: Martin (1744)
Plusieurs donc de la troupe ayant entendu ce discours, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète.

Johannes 7:40 German: Modernized
Viele nun vom Volk, die diese Rede höreten, sprachen: Dieser ist ein rechter Prophet.

Johannes 7:40 German: Luther (1912)
Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet.

Johannes 7:40 German: Textbibel (1899)
Da sagten etliche aus der Menge, die diese Reden gehört: dieser ist in Wahrheit der Prophet.

Giovanni 7:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Una parte dunque della moltitudine, udite quelle parole, diceva: Questi è davvero il profeta.

Giovanni 7:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Molti adunque della moltitudine, udito quel ragionamento, dicevano: Costui è veramente il profeta.

YOHANES 7:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila didengar oleh beberapa orang di antara orang ramai itu akan perkataan itu, berkatalah mereka itu, "Sesungguhnya orang inilah Nabi itu."

John 7:40 Kabyle: NT
Ger lɣaci i s-d-yeslan, llan wid yeqqaṛen : Argaz-agi mbla ccekk d nețța i d nnbi-nni ara d-yasen !

Ioannes 7:40 Latin: Vulgata Clementina
Ex illa ergo turba cum audissent hos sermones ejus, dicebant : Hic est vere propheta.

John 7:40 Maori
Ko etahi o te mano i to ratou rongonga i tenei kupu, i mea, he pono ko te Poropiti tenei.

Johannes 7:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nogen av folket sa nu, da de hørte disse ord: Dette er i sannhet profeten.

Juan 7:40 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.

Juan 7:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces muchos del pueblo, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.

João 7:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, muitos dentre a multidão, quando ouviram essas palavras, disseram: “Verdadeiramente este é o Profeta.”

João 7:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.   

Ioan 7:40 Romanian: Cornilescu
Unii din norod, cînd au auzit aceste cuvinte, ziceau: ,,Acesta este cu adevărat Proorocul.``

От Иоанна 7:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.

От Иоанна 7:40 Russian koi8r
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.

John 7:40 Shuar New Testament
Chφkich shuarsha nuna antukar "Ju nekas Y·snan etserin Tßtinia N·iti" tiarmiayi.

Johannes 7:40 Swedish (1917)
Några av folket, som hörde dessa ord, sade då: »Denne är förvisso Profeten.»

Yohana 7:40 Swahili NT
Baadhi ya watu katika ule umati walisikia maneno hayo, wakasema, "Kweli mtu huyu ndiye yule nabii!"

Juan 7:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang ilan nga sa karamihan, nang marinig ang mga salitang ito, ay nangagsabi, Tunay na ito ang propeta.

ยอห์น 7:40 Thai: from KJV
เมื่อประชาชนได้ฟังดังนั้น หลายคนจึงพูดว่า "แท้จริง ท่านผู้นี้เป็นศาสดาพยากรณ์นั้น"

Yuhanna 7:40 Turkish
Halktan bazıları bu sözleri işitince, ‹‹Gerçekten beklediğimiz peygamber budur›› dediler.

Йоан 7:40 Ukrainian: NT
Многі ж з народу, почувши се слово, сказали: Се справді пророк,

John 7:40 Uma New Testament
Wori' tauna mpo'epe lolita Yesus toe, pai' ria-ra hantongo' to mpo'uli': "Bate Hi'a-mile nabi to najanci Alata'ala owi-e."

Giaêng 7:40 Vietnamese (1934)
Trong đoàn dân có nhiều người nghe những lời đó, thì nói: Người nầy thật là đấng tiên tri. Người khác thì nói: Ấy là Ðấng Christ.

John 7:39
Top of Page
Top of Page