John 15:18
King James Bible
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

Darby Bible Translation
If the world hate you, know that it has hated me before you.

English Revised Version
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.

World English Bible
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.

Young's Literal Translation
if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;

Gjoni 15:18 Albanian
Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:18 Armenian (Western): NT
«Եթէ աշխարհը կ՚ատէ ձեզ, գիտցէք թէ ատեց զիս ձեզմէ առաջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin munduac gaitzesten baçaituzté, badaquiçue ecen ni çuec baino lehen gaitzetsi vkan nauela.

Dyr Johanns 15:18 Bavarian
Wenn d Welt enk hasst, dann wisstß, däß s mi schoon vor enk ghasst haat.

Йоан 15:18 Bulgarian
Ако светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“世人若恨你们,你们知道,恨你们以先已经恨我了。

約 翰 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
世 人 若 恨 你 們 , 你 們 知 道 ( 或 作 : 該 知 道 ) , 恨 你 們 以 先 已 經 恨 我 了 。

約 翰 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
世 人 若 恨 你 们 , 你 们 知 道 ( 或 作 : 该 知 道 ) , 恨 你 们 以 先 已 经 恨 我 了 。

Evanðelje po Ivanu 15:18 Croatian Bible
Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.

Jan 15:18 Czech BKR
Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl.

Johannes 15:18 Danish
Naar Verden hader eder, da vid, at den har hadet mig førend eder.

Johannes 15:18 Dutch Staten Vertaling
Indien u de wereld haat, zo weet, dat zij Mij eer dan u gehaat heeft.

János 15:18 Hungarian: Karoli
Ha gyûlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyûlölt ti nálatoknál.

La evangelio laŭ Johano 15:18 Esperanto
Se la mondo malamas vin, vi scias, ke gxi malamis min pli frue, ol vin.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:18 Finnish: Bible (1776)
Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkäät hänen ennen minua vihanneen kuin teitä.

Nestle GNT 1904
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

Westcott and Hort 1881
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

Greek Orthodox Church 1904
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

Tischendorf 8th Edition
εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον μεμίσηκεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν

Jean 15:18 French: Darby
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a hai avant vous.

Jean 15:18 French: Louis Segond (1910)
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.

Jean 15:18 French: Martin (1744)
Si le monde vous hait, sachez que j'en ai été haï avant vous.

Johannes 15:18 German: Modernized
So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat.

Johannes 15:18 German: Luther (1912)
So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.

Johannes 15:18 German: Textbibel (1899)
Wenn euch die Welt haßt, so bedenket, daß sie mich zuerst gehaßt hat.

Giovanni 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.

Giovanni 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se il mondo vi odia, sappiate che egli mi ha odiato prima di voi.

YOHANES 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau isi dunia ini membenci kamu, ketahuilah olehmu, bahwa ia sudah membenci Aku dahulu daripada kamu.

John 15:18 Kabyle: NT
Ma yella tekṛeh-ikkun ddunit ilaq aț-țeẓrem belli tekṛeh-iyi uqbel-nwen.

Ioannes 15:18 Latin: Vulgata Clementina
Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.

John 15:18 Maori
Ki te mea e kinongia ana koutou e te ao, e mohio ana koutou i kinongia ahau i mua i a koutou.

Johannes 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.

Juan 15:18 Spanish: Reina Valera 1909
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.

Juan 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me aborreció antes que a vosotros.

João 15:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se o mundo vos odeia, sabei que, antes de vós, odiou a mim.

João 15:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.   

Ioan 15:18 Romanian: Cornilescu
Dacă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M'a urît înaintea voastră.

От Иоанна 15:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

От Иоанна 15:18 Russian koi8r
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

John 15:18 Shuar New Testament
`Ju nunkanmaya shuar Winia emka nakitrurar atumniasha nakitramarme.

Johannes 15:18 Swedish (1917)
Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder.

Yohana 15:18 Swahili NT
Kama ulimwengu ukiwachukia ninyi, kumbukeni kwamba umenichukia mimi kabla haujawachukia ninyi.

Juan 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan, ay inyong talastas na ako muna ang kinapootan bago kayo.

ยอห์น 15:18 Thai: from KJV
ถ้าโลกนี้เกลียดชังท่านทั้งหลาย ท่านทั้งหลายก็รู้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน

Yuhanna 15:18 Turkish
‹‹Dünya sizden nefret ederse, sizden önce benden nefret etmiş olduğunu bilin.

Йоан 15:18 Ukrainian: NT
Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидів.

John 15:18 Uma New Testament
"Ane tauna to uma mepangala' hi Aku' mpokahuku' -koi, kiwoi: Aku' -mi-hana to ri'ulu rapokahuku' -e.

Giaêng 15:18 Vietnamese (1934)
Ví bằng người đời ghét các ngươi, thì hãy biết rằng họ đã ghét ta trước các ngươi.

John 15:17
Top of Page
Top of Page