John 11:24
King James Bible
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

Darby Bible Translation
Martha says to him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day.

English Revised Version
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

World English Bible
Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."

Young's Literal Translation
Martha saith to him, 'I have known that he will rise again, in the rising again in the last day;'

Gjoni 11:24 Albanian
Marta i tha: ''E di se do të ringjallet, në ringjallje, ditën e fundit''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:24 Armenian (Western): NT
Մարթա ըսաւ անոր. «Գիտեմ թէ յարութեան ժամանակը՝ վերջին օրը՝ յարութիւն պիտի առնէ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsa Marthac, Baceaquiat ecen resuscitaturen dela resurrectionean, azquen egunean.

Dyr Johanns 11:24 Bavarian
D Marty gaab zrugg: "I waiß s schoon, däß yr dyrsteet, bei dyr Urstöndd an n Jüngstn Tag."

Йоан 11:24 Bulgarian
Казва Му Марта: Зная, че ще възкръсне във възкресението на последния ден.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”

約 翰 福 音 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
馬 大 說 : 我 知 道 在 末 日 復 活 的 時 候 , 他 必 復 活 。

約 翰 福 音 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
马 大 说 : 我 知 道 在 末 日 复 活 的 时 候 , 他 必 复 活 。

Evanðelje po Ivanu 11:24 Croatian Bible
A Marta mu odgovori: Znam da će uskrsnuti o uskrsnuću, u posljednji dan.

Jan 11:24 Czech BKR
Řekla jemu Marta: Vím, že vstane při vzkříšení v den nejposlednější.

Johannes 11:24 Danish
Martha siger til ham: »Jeg ved at han skal opstaa i Opstandelsen paa den yderste Dag.«

Johannes 11:24 Dutch Staten Vertaling
Martha zeide tot Hem: Ik weet, dat hij opstaan zal in de opstanding ten laatsten dage.

János 11:24 Hungarian: Karoli
Monda néki Mártha: Tudom, hogy feltámad a feltámadáskor az utolsó napon.

La evangelio laŭ Johano 11:24 Esperanto
Marta diris al li:Mi scias, ke li relevigxos cxe la relevigxo en la lasta tago.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:24 Finnish: Bible (1776)
Martta sanoi hänelle: minä tiedän hänen nousevan ylösnousemisessa viimeisenä päivänä.

Nestle GNT 1904
λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Westcott and Hort 1881
λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει αὐτῷ Μάρθα, Οἴδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
λέγει αὐτῷ Μάρθα· Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει αὐτῷ Μάρθα, Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει αὐτῷ Μάρθα Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ

Jean 11:24 French: Darby
Marthe lui dit: Je sais qu'il ressuscitera en la resurrection, au dernier jour.

Jean 11:24 French: Louis Segond (1910)
Je sais, lui répondit Marthe, qu'il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.

Jean 11:24 French: Martin (1744)
Marthe lui dit : je sais qu'il ressuscitera en la résurrection au dernier jour.

Johannes 11:24 German: Modernized
Martha spricht zu ihm: Ich weiß wohl, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am Jüngsten Tage.

Johannes 11:24 German: Luther (1912)
Martha spricht zu ihm: Ich weiß wohl, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am Jüngsten Tage.

Johannes 11:24 German: Textbibel (1899)
Sagt zu ihm Martha: das weiß ich, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am jüngsten Tage.

Giovanni 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Marta gli disse: Lo so che risusciterà, nella risurrezione, nell’ultimo giorno.

Giovanni 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Marta gli disse: Io so ch’egli risusciterà nella risurrezione, nell’ultimo giorno.

YOHANES 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kata Marta kepada Yesus, "Hamba tahu, bahwa ia akan bangkit pada kebangkitan hari kiamat."

John 11:24 Kabyle: NT
Marṭa terra-yas : ?riɣ a d-yuɣal ɣer tudert ass aneggaru, ass n ḥeggu n lmegtin.

Ioannes 11:24 Latin: Vulgata Clementina
Dicit ei Martha : Scio quia resurget in resurrectione in novissimo die.

John 11:24 Maori
Ka mea a Mata ki a ia, E matau ana ahau e ara ano ia i te aranga a te ra whakamutunga.

Johannes 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Marta sier til ham: Jeg vet at han skal opstå i opstandelsen på den ytterste dag.

Juan 11:24 Spanish: Reina Valera 1909
Marta le dice: Yo sé que resucitará en la resurrección en el día postrero.

Juan 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Marta le dice: Yo sé que resucitará en la resurrección en el día postrero.

João 11:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Marta lhe disse: “Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia.”

João 11:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.   

Ioan 11:24 Romanian: Cornilescu
,,Ştiu``, I -a răspuns Marta, ,,că va învia la înviere, în ziua de apoi.``

От Иоанна 11:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.

От Иоанна 11:24 Russian koi8r
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.

John 11:24 Shuar New Testament
Mßrtasha Tφmiayi "Nekas, Ashφ amuamunam Jßkaru nantaktin tsawantai nantaktiatui. Nuna nΘkajai."

Johannes 11:24 Swedish (1917)
Marta svarade honom: »Jag vet att han skall stå upp, vid uppståndelsen på den yttersta dagen.»

Yohana 11:24 Swahili NT
Martha akamjibu, "Najua kwamba atafufuka wakati wa ufufuo, siku ya mwisho."

Juan 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Marta ay nagsabi sa kaniya, Nalalaman ko na siya'y magbabangon uli sa pagkabuhay na maguli sa huling araw.

ยอห์น 11:24 Thai: from KJV
มารธาทูลพระองค์ว่า "ข้าพระองค์ทราบแล้วว่า เขาจะฟื้นขึ้นมาอีกในวันสุดท้ายเมื่อคนทั้งปวงจะฟื้นขึ้นมา"

Yuhanna 11:24 Turkish
Marta, ‹‹Son gün, diriliş günü onun dirileceğini biliyorum›› dedi.

Йоан 11:24 Ukrainian: NT
Каже Марта до Него: Я знаю, що воскресне у воскресенню останнього дня.

John 11:24 Uma New Testament
Na'uli' Marta: "Io', to ku'inca-le, memata moto mpu'u-i mpai' hi Eo Kiama, nto'u hawe'ea tomate rapopemata."

Giaêng 11:24 Vietnamese (1934)
Ma-thê thưa rằng: Tôi vẫn biết rằng đến sự sống lại ngày cuối cùng, anh tôi sẽ sống lại.

John 11:23
Top of Page
Top of Page