King James BibleThese things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
Darby Bible TranslationThese things said he; and after this he says to them, Lazarus, our friend, is fallen asleep, but I go that I may awake him out of sleep.
English Revised VersionThese things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.
World English BibleHe said these things, and after that, he said to them, "Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep."
Young's Literal Translation These things he said, and after this he saith to them, 'Lazarus our friend hath fallen asleep, but I go on that I may awake him;' Gjoni 11:11 Albanian Mbasi i tha këto gjëra, shtoi: ''Mikun tonë, Llazarin e ka zënë gjumi, por unë po shkoj ta zgjoj''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:11 Armenian (Western): NT Այս բաները խօսելէ ետք՝ ըսաւ անոնց. «Ղազարոս՝ մեր բարեկամը՝ քնացած է. բայց կ՚երթա՛մ՝ որպէսզի արթնցնեմ զայն»: Euangelioa S. Ioannen araura. 11:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Gauça hauc erraiten ditu, eta guero dioste, Lazaro gure adiquisdea lo datza, baina banoa iratzar deçadan. Dyr Johanns 11:11 Bavarian Dös gsait yr also, und aft kaam yr zuer Sach: "Dyr Lazer, ünser Freund, schlaafft, aber i gee hin, dyrmit i n aufwöck." Йоан 11:11 Bulgarian Това изговори, и подир туй им каза: Нашият приятел Лазар заспа; но Аз отивам да го събудя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。” 約 翰 福 音 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 了 這 話 , 隨 後 對 他 們 說 : 我 們 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 , 我 去 叫 醒 他 。 約 翰 福 音 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 了 这 话 , 随 後 对 他 们 说 : 我 们 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 , 我 去 叫 醒 他 。 Evanðelje po Ivanu 11:11 Croatian Bible To reče, a onda im dometnu: Lazar, prijatelj naš, spava, no idem probuditi ga. Jan 11:11 Czech BKR To pověděl, a potom dí jim: Lazar, přítel náš, spí, ale jduť, abych jej ze sna probudil. Johannes 11:11 Danish Dette sagde han, og derefter siger han til dem: »Lazarus, vor Ven, er sovet ind; men jeg gaar hen for at vække ham af Søvne.« Johannes 11:11 Dutch Staten Vertaling Dit sprak Hij; en daarna zeide Hij tot hen: Lazarus, onze vriend, slaapt; maar Ik ga heen, om hem uit den slaap op te wekken. János 11:11 Hungarian: Karoli Ezeket mondá; és ezután monda nékik: Lázár, a mi barátunk, elaludt; de elmegyek, hogy felköltsem õt. La evangelio laŭ Johano 11:11 Esperanto Tion li parolis, kaj poste li diris al ili:Nia amiko Lazaro endormigxis, sed mi iras, por veki lin el lia dormo. Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:11 Finnish: Bible (1776) Näitä hän puhui, ja sanoi sitte heille: ystävämme Latsarus makaa, mutta minä menen häntä unesta herättämään. Nestle GNT 1904 ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.Westcott and Hort 1881 ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται, ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν. Westcott and Hort / [NA27 variants] ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται, ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν. RP Byzantine Majority Text 2005 Tαῦτα εἴπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς, Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν. Greek Orthodox Church 1904 ταῦτα εἶπε, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνήσω αὐτόν· Tischendorf 8th Edition ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν. Scrivener's Textus Receptus 1894 ταῦτα εἶπε, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς, Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν. Stephanus Textus Receptus 1550 ταῦτα εἶπεν καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν Jean 11:11 French: Darby Il dit ces choses; et apres cela il leur dit: Lazare, notre ami, s'est endormi; mais je vais pour l'eveiller. Jean 11:11 French: Louis Segond (1910) Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller. Jean 11:11 French: Martin (1744) Il dit ces choses, et puis il leur dit : Lazare notre ami dort; mais j'y vais pour l'éveiller. Johannes 11:11 German: Modernized Solches sagte er, und danach spricht er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, daß ich ihn aufwecke. Johannes 11:11 German: Luther (1912) Solches sagte er, und darnach spricht er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, daß ich ihn auferwecke. Johannes 11:11 German: Textbibel (1899) So sprach er, und nach diesem sagt er zu ihnen: Lazarus unser Freund ist eingeschlafen; aber ich gehe, um ihn aufzuwecken. Giovanni 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Così parlò; e poi disse loro: Il nostro amico Lazzaro s’è addormentato; ma io vado a svegliarlo. Giovanni 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli disse queste cose; e poi appresso disse loro: Lazaro, nostro amico, dorme; ma io vo per isvegliarlo. YOHANES 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Inilah kata Yesus; dan lagi kata-Nya kepada mereka itu, "Sahabat kita Lazarus telah tertidur, tetapi Aku pergi akan membangunkan dia." John 11:11 Kabyle: NT Mi d-yenna ayagi, yerna yenna yasen : Aḥbib-nneɣ Laɛẓar tewwi-t tnafa, ad ṛuḥeɣ a t-id-ssakiɣ. Ioannes 11:11 Latin: Vulgata Clementina Hæc ait, et post hæc dixit eis : Lazarus amicus noster dormit : sed vado ut a somno excitem eum. John 11:11 Maori Ka korerotia enei mea e ia: na, muri iho ka mea ia ki a ratou, Kei te moe to tatou hoa a Raharuhi; otiia ka haere ahau ki te whakaara i a ia i te moe. Johannes 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette talte han; og derefter sier han til dem: Lasarus, vår venn, er sovnet inn; men jeg går for å vekke ham. Juan 11:11 Spanish: Reina Valera 1909 Dicho esto, díceles después: Lázaro nuestro amigo duerme; mas voy á despertarle del sueño.Juan 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Dicho esto, les dice después: Lázaro nuestro amigo duerme; mas voy a despertarle del sueño. João 11:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Tendo dito essas palavras, prosseguiu explicando-lhes: “Nosso amigo Lázaro dorme, mas Eu vou até lá para despertá-lo.” João 11:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono. Ioan 11:11 Romanian: Cornilescu După aceste vorbe, le -a zis: ,,Lazăr, prietenul nostru, doarme: dar Mă duc să -l trezesc din somn.`` От Иоанна 11:11 Russian: Synodal Translation (1876) Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его. От Иоанна 11:11 Russian koi8r Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его. John 11:11 Shuar New Testament Nuyßsha Jesus atak Tφmiayi "Ii amikri Rßsaru kanarai. Wi ishintiartatjai." Johannes 11:11 Swedish (1917) Sedan han hade talat detta, sade han ytterligare till dem: »Lasarus, vår vän, har somnat in; men jag går för att väcka upp honom ur sömnen.» Yohana 11:11 Swahili NT Yesu alipomaliza kusema maneno hayo, akawaambia, "Rafiki yetu Lazaro amelala, lakini mimi nitakwenda kumwamsha." Juan 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga bagay na ito'y sinalita niya: at pagkatapos nito'y sinabi niya sa kanila, Si Lazaro na ating kaibigan ay natutulog; nguni't ako'y paroroon, upang gisingin ko siya sa pagkakatulog. ยอห์น 11:11 Thai: from KJV พระองค์ตรัสดังนั้นแล้วจึงตรัสกับเขาว่า "ลาซารัสสหายของเราหลับไปแล้ว แต่เราไปเพื่อจะปลุกเขาให้ตื่น" Yuhanna 11:11 Turkish Bu sözleri söyledikten sonra, ‹‹Dostumuz Lazar uyudu›› diye ekledi, ‹‹Onu uyandırmaya gidiyorum.›› Йоан 11:11 Ukrainian: NT Се промовив, і після того рече їм: Лазар, друг наш, заснув; та я пійду, щоб розбудити його. John 11:11 Uma New Testament Hewa toe-mi lolita Yesus, pai' oti toe na'uli' tena: "Bale-ta Lazarus, leta' -i. Hilou-a mpolike-i." Giaêng 11:11 Vietnamese (1934) Ngài phán như vậy, rồi tiếp rằng: La-xa-rơ, bạn ta, đương ngủ; nhưng ta đi đánh thức người. |