Job 39:26
King James Bible
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

Darby Bible Translation
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?

English Revised Version
Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

World English Bible
"Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?

Young's Literal Translation
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?

Jobi 39:26 Albanian
Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?

Dyr Hieb 39:26 Bavarian
Ist dös von dir, däß d Falkn plastnd, däß s wissnd: 'Bösser geet s gan Sund.'?

Йов 39:26 Bulgarian
Чрез твоята ли мъдрост лети на горе ястребът, [И] простира крилата си към юг?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?

約 伯 記 39:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
鷹 雀 飛 翔 , 展 開 翅 膀 一 直 向 南 , 豈 是 藉 你 的 智 慧 麼 ?

約 伯 記 39:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
鹰 雀 飞 翔 , 展 开 翅 膀 一 直 向 南 , 岂 是 藉 你 的 智 慧 麽 ?

Job 39:26 Croatian Bible
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?

Jobova 39:26 Czech BKR
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?

Job 39:26 Danish
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?

Job 39:26 Dutch Staten Vertaling
Tegen hem ratelt de pijlkoker, het vlammig ijzer des spies en der lans.

Jób 39:26 Hungarian: Karoli
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:

Ijob 39:26 Esperanto
CXu pro via sagxo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?

JOB 39:26 Finnish: Bible (1776)
(H 39:29) Lentääkö haukka sinun ymmärryksestäs, ja hajoittaa siipensä etelään käsin?

Westminster Leningrad Codex
הֲ‍ֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ [כְּנָפֹו כ] (כְּנָפָ֣יו ק) לְתֵימָֽן׃

WLC (Consonants Only)
ה‍מבינתך יאבר־נץ יפרש [כנפו כ] (כנפיו ק) לתימן׃

Job 39:26 French: Darby
Est-ce par ton intelligence que l'epervier prend son essor et qu'il etend ses ailes vers le midi?

Job 39:26 French: Louis Segond (1910)
Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi?

Job 39:26 French: Martin (1744)
Est-ce par ta sagesse que l'épervier se remplume, et qu'il étend ses ailes vers le Midi?

Hiob 39:26 German: Modernized
Fleuget der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?

Hiob 39:26 German: Luther (1912)
Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?

Hiob 39:26 German: Textbibel (1899)
Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?

Giobbe 39:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?

Giobbe 39:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-29) È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?

AYUB 39:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun akan burung elang adakah dengan perintah akalmu ia terbang dan dikembangkannya sayapnya arah ke selatan?

Iob 39:26 Latin: Vulgata Clementina
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum ?

Job 39:26 Maori
He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?

Jobs 39:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?

Job 39:26 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-29) ¿Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?

Job 39:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?

Jó 39:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É por causa da tua inteligência que o falcão e os demais gaviões alçam voo e estendem as asas rumo ao sul?

Jó 39:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?   

Iov 39:26 Romanian: Cornilescu
Oare prin priceperea ta îşi ia uliul sborul, şi îşi întinde aripile spre miazăzi?

Иов 39:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?

Иов 39:26 Russian koi8r
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?[]

Job 39:26 Swedish (1917)
Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?

Job 39:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lumilipad ba ang uwak sa pamamagitan ng inyong karunungan, at iniuunat ba ang kaniyang mga pakpak sa dakong timugan?

โยบ 39:26 Thai: from KJV
เหยี่ยวนกเขาโผไปมาด้วยสติปัญญาของเจ้าหรือ และกางปีกของมันตรงไปทางทิศใต้

Eyüp 39:26 Turkish
‹‹Atmaca senin bilgeliğinle mi süzülüyor,
Kanatlarını güneye doğru açıyor?

Gioùp 39:26 Vietnamese (1934)
(39:29) Có phải nhờ sự khôn ngươi mà con diều vùng bay đi, Và sè cánh nó về hướng nam?

Job 39:25
Top of Page
Top of Page