Job 38:39
King James Bible
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

Darby Bible Translation
Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,

English Revised Version
Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,

World English Bible
"Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,

Young's Literal Translation
Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?

Jobi 38:39 Albanian
A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,

Dyr Hieb 38:39 Bavarian
Kanst du yn n Leebn de Beuttn fangen? Kriegst d Welfn sat, wenn s öbby ist,

Йов 38:39 Bulgarian
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「母獅子在洞中蹲伏,少壯獅子在隱密處埋伏,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏,

約 伯 記 38:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
母 獅 子 在 洞 中 蹲 伏 , 少 壯 獅 子 在 隱 密 處 埋 伏 ; 你 能 為 他 們 抓 取 食 物 , 使 他 們 飽 足 麼 ?

約 伯 記 38:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
母 狮 子 在 洞 中 蹲 伏 , 少 壮 狮 子 在 隐 密 处 埋 伏 ; 你 能 为 他 们 抓 取 食 物 , 使 他 们 饱 足 麽 ?

Job 38:39 Croatian Bible
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima

Jobova 38:39 Czech BKR
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,

Job 38:39 Danish
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,

Job 38:39 Dutch Staten Vertaling

Jób 38:39 Hungarian: Karoli

Ijob 38:39 Esperanto
CXu vi cxasas kaptajxon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,

JOB 38:39 Finnish: Bible (1776)
(H 39:1) Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?

Westminster Leningrad Codex
הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא טָ֑רֶף וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃

WLC (Consonants Only)
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃

Job 38:39 French: Darby
Est-ce toi qui chasses la proie pour la lionne, et qui rassasies l'appetit des lionceaux,

Job 38:39 French: Louis Segond (1910)
Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,

Job 38:39 French: Martin (1744)
Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,

Hiob 38:39 German: Modernized
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,

Hiob 38:39 German: Luther (1912)
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen, {~}

Hiob 38:39 German: Textbibel (1899)
Erjagst du für die Löwin Beute und stillst du die Gier der jungen Löwen,

Giobbe 38:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sei tu che cacci la preda per la leonessa, che sazi la fame de’ leoncelli

Giobbe 38:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-1) Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de’ leoncelli?

AYUB 38:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dapatkah akan singa tua engkau memburu mangsanya? atau mengenyangkan perut anak-anaknya?

Iob 38:39 Latin: Vulgata Clementina
Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,

Job 38:39 Maori
Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,

Jobs 38:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,

Job 38:39 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-1) ¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,

Job 38:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,

Jó 38:39 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, és tu que caças a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões e seus filhotes,

Jó 38:39 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,   

Iov 38:39 Romanian: Cornilescu
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,

Иов 38:39 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодыхльвов,

Иов 38:39 Russian koi8r
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,[]

Job 38:39 Swedish (1917)
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,

Job 38:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,

โยบ 38:39 Thai: from KJV
เจ้าล่าเหยื่อให้สิงโตได้หรือ หรือให้สิงโตหนุ่มที่หิวอิ่มได้ไหมล่ะ

Eyüp 38:39 Turkish
‹‹Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin,
Genç aslanların karnını doyurabilir misin,

Gioùp 38:39 Vietnamese (1934)
(39:1) Khi mẹ con sư tử nằm phục nơi hang, Khi rình trong bụi-rậm nó,

Job 38:38
Top of Page
Top of Page