Job 32:20
King James Bible
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

Darby Bible Translation
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.

English Revised Version
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.

World English Bible
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.

Young's Literal Translation
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.

Jobi 32:20 Albanian
Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.

Dyr Hieb 32:20 Bavarian
Rödn wenn i tue, dann werd myr leichter; i mach mein Mäul auf und lög loos.

Йов 32:20 Bulgarian
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要說話,使我舒暢,我要開口回答。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要说话,使我舒畅,我要开口回答。

約 伯 記 32:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。

約 伯 記 32:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。

Job 32:20 Croatian Bible
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.

Jobova 32:20 Czech BKR
Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.

Job 32:20 Danish
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.

Job 32:20 Dutch Staten Vertaling
Ik zal spreken, opdat ik voor mij lucht krijge; ik zal mijn lippen openen, en zal antwoorden.

Jób 32:20 Hungarian: Karoli
Szólok tehát, hogy levegõhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.

Ijob 32:20 Esperanto
Mi ekparolos, kaj tiam farigxos al mi pli facile; Mi malfermos mian busxon, kaj mi respondos.

JOB 32:20 Finnish: Bible (1776)
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.

Westminster Leningrad Codex
אֲדַבְּרָ֥ה וְיִֽרְוַֽח־לִ֑י אֶפְתַּ֖ח שְׂפָתַ֣י וְאֶֽעֱנֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
אדברה וירוח־לי אפתח שפתי ואענה׃

Job 32:20 French: Darby
Je parlerai et je respirerai; j'ouvrirai mes levres et je repondrai;

Job 32:20 French: Louis Segond (1910)
Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

Job 32:20 French: Martin (1744)
Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.

Hiob 32:20 German: Modernized
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.

Hiob 32:20 German: Luther (1912)
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.

Hiob 32:20 German: Textbibel (1899)
Reden will ich, um mir Luft zu machen, will meine Lippen aufthun und entgegnen.

Giobbe 32:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!

Giobbe 32:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.

AYUB 32:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akupun hendak berkata-kata, supaya lapanglah pula hatiku, aku hendak membuka mulutku serta menyahut.

Iob 32:20 Latin: Vulgata Clementina
Loquar, et respirabo paululum : aperiam labia mea, et respondebo.

Job 32:20 Maori
Me korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.

Jobs 32:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.

Job 32:20 Spanish: Reina Valera 1909
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.

Job 32:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.

Jó 32:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tenho que falar; isso me aliviará! Tenho que abrir os lábios e dar vazão às palavras.

Jó 32:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:   

Iov 32:20 Romanian: Cornilescu
Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.

Иов 32:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.

Иов 32:20 Russian koi8r
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.[]

Job 32:20 Swedish (1917)
Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.

Job 32:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y magsasalita, upang ako'y maginhawahan: aking ibubuka ang aking mga labi at sasagot ako.

โยบ 32:20 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าต้องพูดจึงจะได้ความบรรเทา ข้าพเจ้าต้องเปิดริมฝีปากขึ้นตอบ

Eyüp 32:20 Turkish
Konuşup rahatlamalıyım,
Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.

Gioùp 32:20 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ nói và được nhẹ nhàng; Tôi sẽ mở môi miệng ra và đáp lời.

Job 32:19
Top of Page
Top of Page