Job 19:8
King James Bible
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.

Darby Bible Translation
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.

English Revised Version
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.

World English Bible
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.

Young's Literal Translation
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.

Jobi 19:8 Albanian
Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.

Dyr Hieb 19:8 Bavarian
Mein gantze Zuekumft haat vernaglt er mir. I kan nit weiter; er verdunklt meinn Wög.

Йов 19:8 Bulgarian
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過,又使我的路徑黑暗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过,又使我的路径黑暗。

約 伯 記 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 經 過 ; 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。

約 伯 記 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 用 篱 笆 拦 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 经 过 ; 又 使 我 的 路 径 黑 暗 。

Job 19:8 Croatian Bible
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.

Jobova 19:8 Czech BKR
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.

Job 19:8 Danish
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;

Job 19:8 Dutch Staten Vertaling
Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld.

Jób 19:8 Hungarian: Karoli
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.

Ijob 19:8 Esperanto
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.

JOB 19:8 Finnish: Bible (1776)
Hän on aidannat minun tieni, etten minä taida sitä käydä, ja pannut pimeyden minun poluilleni.

Westminster Leningrad Codex
אָרְחִ֣י גָ֭דַר וְלֹ֣א אֶעֱבֹ֑ור וְעַ֥ל נְ֝תִיבֹותַ֗י חֹ֣שֶׁךְ יָשִֽׂים׃

WLC (Consonants Only)
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃

Job 19:8 French: Darby
Il a ferme mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des tenebres sur mes sentiers;

Job 19:8 French: Louis Segond (1910)
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.

Job 19:8 French: Martin (1744)
Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.

Hiob 19:8 German: Modernized
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.

Hiob 19:8 German: Luther (1912)
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.

Hiob 19:8 German: Textbibel (1899)
Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.

Giobbe 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.

Giobbe 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.

AYUB 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Iapun sudah menyakat jalanku dengan pagar tembok, sehingga tiada dapat aku melantas, dan pada segala jalanku diadakannya kegelapan.

Iob 19:8 Latin: Vulgata Clementina
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum : et in calle meo tenebras posuit.

Job 19:8 Maori
Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.

Jobs 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.

Job 19:8 Spanish: Reina Valera 1909
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.

Job 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.

Jó 19:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele bloqueou o meu caminho, e não tenho como vencer os obstáculos; cobriu de trevas as minhas veredas.

Jó 19:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.   

Iov 19:8 Romanian: Cornilescu
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.

Иов 19:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положилтьму.

Иов 19:8 Russian koi8r
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.[]

Job 19:8 Swedish (1917)
Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.

Job 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinadiran ang aking daan upang huwag akong makaraan, at naglagay ng kadiliman sa aking mga landas.

โยบ 19:8 Thai: from KJV
พระองค์ทรงก่อกำแพงกั้นทางข้าไว้ ข้าจึงข้ามไปไม่ได้ และพระองค์ทรงให้ทางของข้ามืดไป

Eyüp 19:8 Turkish
Yoluma set çekti, geçemiyorum,
Yollarımı karanlığa boğdu.

Gioùp 19:8 Vietnamese (1934)
Chúa có chận đường tôi, tôi chẳng đi qua được. Ngài có để tăm tối trên đường lối tôi.

Job 19:7
Top of Page
Top of Page