Job 17:7
King James Bible
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

Darby Bible Translation
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.

English Revised Version
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

World English Bible
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.

Young's Literal Translation
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.

Jobi 17:7 Albanian
Syri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.

Dyr Hieb 17:7 Bavarian
Seghn tue i kaaum non, yso nimmt s mi her. Gsteiff mag i gwösn sein; s ist alss lang vorbei.

Йов 17:7 Bulgarian
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми [телесни] части [станаха] като сянка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的眼睛因憂愁昏花,我的百體好像影兒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好像影儿。

約 伯 記 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 眼 睛 因 憂 愁 昏 花 ; 我 的 百 體 好 像 影 兒 。

約 伯 記 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 眼 睛 因 忧 愁 昏 花 ; 我 的 百 体 好 像 影 儿 。

Job 17:7 Croatian Bible
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.

Jobova 17:7 Czech BKR
Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.

Job 17:7 Danish
mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;

Job 17:7 Dutch Staten Vertaling
Daarom is mijn oog door verdriet verdonkerd, en al mijn ledematen zijn gelijk een schaduw.

Jób 17:7 Hungarian: Karoli
Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.

Ijob 17:7 Esperanto
Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.

JOB 17:7 Finnish: Bible (1776)
Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.

Westminster Leningrad Codex
וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִֽיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃

Job 17:7 French: Darby
Mon oeil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.

Job 17:7 French: Louis Segond (1910)
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

Job 17:7 French: Martin (1744)
Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.

Hiob 17:7 German: Modernized
Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

Hiob 17:7 German: Luther (1912)
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

Hiob 17:7 German: Textbibel (1899)
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.

Giobbe 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.

Giobbe 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.

AYUB 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu mataku kabur oleh dukacita, dan segala anggotakupun seperti bayang-bayang.

Iob 17:7 Latin: Vulgata Clementina
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.

Job 17:7 Maori
Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.

Jobs 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.

Job 17:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.

Job 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.

Jó 17:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Meus olhos se turvaram de angústia e tristeza, o meu corpo não passa de uma leve sombra.

Jó 17:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.   

Iov 17:7 Romanian: Cornilescu
Ochiul mi se întunecă de durere; toate mădularele mele sînt ca o umbră.

Иов 17:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

Иов 17:7 Russian koi8r
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.[]

Job 17:7 Swedish (1917)
Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.

Job 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking mata naman ay nanglalabo dahil sa kapanglawan. At ang madlang sangkap ko ay parang isang anino.

โยบ 17:7 Thai: from KJV
นัยน์ตาของข้าได้มืดมัวไปด้วยความโศกสลด และอวัยวะทั้งสิ้นของข้าก็เหมือนกับเงา

Eyüp 17:7 Turkish
Kederden gözümün feri söndü,
Kollarım bacaklarım çırpı gibi.

Gioùp 17:7 Vietnamese (1934)
Mắt tôi lư lờ vì buồn rầu, tứ chi tôi thảy đều như một cái bóng.

Job 17:6
Top of Page
Top of Page