King James BibleFor, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
Darby Bible TranslationFor behold, I send among you serpents, vipers against which there is no charm, and they shall bite you, saith Jehovah.
English Revised VersionFor, behold, I will send serpents, basilisks, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith the LORD.
World English BibleFor, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says Yahweh.
Young's Literal Translation For, lo, I am sending among you serpents, Vipers that have no charmer, And they have bitten you, an affirmation of Jehovah. Jeremia 8:17 Albanian Sepse ja, unë do të dërgoj kundër jush gjarpërinj dhe nepërka, kundër të cilëve nuk vlen asnjë yshtje dhe ata do t'ju kafshojnë, thotë Zoti. Dyr Ierymies 8:17 Bavarian I schick enk giftige Schlangenn, daa wo s Beschwörn aau nix dyrgögn hilfft; die beissnd enk, und aus ist s mit enk. Еремия 8:17 Bulgarian Защото, ето, Аз пращам върху вас змии, ехидни, Които не се омайват, Но ще ви хапят, казва Господ. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「看哪,我必使毒蛇到你們中間,是不服法術的,必咬你們。」這是耶和華說的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。”这是耶和华说的。 耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 我 必 使 毒 蛇 到 你 們 中 間 , 是 不 服 法 術 的 , 必 咬 你 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 我 必 使 毒 蛇 到 你 们 中 间 , 是 不 服 法 术 的 , 必 咬 你 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 Jeremiah 8:17 Croatian Bible I gle, puštam na vas otrovnice protiv kojih nema čarolija; ujedat će vas - riječ je Jahvina - Jermiáše 8:17 Czech BKR Nebo aj, já pošli na vás hady nejjedovatější, proti nimž nic neprospívá zaklínání, a štípati vás budou, dí Hospodin. Jeremias 8:17 Danish Thi se, jeg sender imod jer Slanger, Basilisker, som ikke lader sig besværge, bide jer skal de, lyder det fra HERREN. Jeremia 8:17 Dutch Staten Vertaling Want ziet, Ik zend slangen, basilisken onder ulieden, tegen dewelke geen bezwering is; die zullen u bijten, spreekt de HEERE. Jeremiás 8:17 Hungarian: Karoli Mert ímé, én vipera-kígyókat bocsátok reátok, a melyek ellen nincsen varázslás, és megmarnak titeket, azt mondja az Úr! Jeremia 8:17 Esperanto CXar jen Mi sendos sur vin serpentojn, vipurojn, kiujn oni ne povas sorcxligi, kaj ili pikos vin, diras la Eternulo. JEREMIA 8:17 Finnish: Bible (1776) Sillä katso, minä lähetän kärmeet ja basiliskit teidän sekaanne, joita ei auta lumoomaan; vaan niiden pitää teitä pistämän, sanoo Herra. Westminster Leningrad Codex כִּי֩ הִנְנִ֨י מְשַׁלֵּ֜חַ בָּכֶ֗ם נְחָשִׁים֙ צִפְעֹנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם לָ֑חַשׁ וְנִשְּׁכ֥וּ אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ סWLC (Consonants Only) כי הנני משלח בכם נחשים צפענים אשר אין־להם לחש ונשכו אתכם נאם־יהוה׃ ס Jérémie 8:17 French: Darby Car voici, j'envoie au milieu de vous des serpents, des viperes, contre lesquels il n'y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l'Eternel. Jérémie 8:17 French: Louis Segond (1910) Car j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement; Ils vous mordront, dit l'Eternel. Jérémie 8:17 French: Martin (1744) Qui plus est, voici, je m'en vais envoyer contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point d'enchantement, et ils vous mordront, dit l'Eternel. Jeremia 8:17 German: Modernized Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht beschworen sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR. Jeremia 8:17 German: Luther (1912) Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht zu beschwören sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR. Jeremia 8:17 German: Textbibel (1899) Fürwahr, ich sende unter euch Schlangen, Nattern, wider die es keine Beschwörung giebt, daß sie euch beißen, - ist der Spruch Jahwes. Geremia 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché, ecco, io mando contro di voi de’ serpenti, degli aspidi, contro i quali non v’è incantagione che valga; e vi morderanno, dice l’Eterno. Geremia 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, ecco, io mando contro a voi de’ serpenti, degli aspidi, contro a’ quali non vi è alcuna incantagione; e vi morderanno, dice il Signore. YEREMIA 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sesungguhnya Aku menyuruhkan di antara kamu beberapa ular biludak dan tedung yang barang manterapun tiada berguna atasnya, dan kamu akan dipagut olehnya, demikianlah firman Tuhan. Ieremias 8:17 Latin: Vulgata Clementina Quia ecce ego mittam vobis serpentes regulos, quibus non est incantatio : et mordebunt vos, ait Dominus. Jeremiah 8:17 Maori Nana, ka ngarea atu e ahau he nakahi, he neke, e kore nei e whakawaia, ki a koutou; a ka ngau ratou i a koutou, e ai ta Ihowa. Jeremias 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For se, jeg sender ormer iblandt eder, basilisker som ingen besvergelse hjelper mot, og de skal bite eder, sier Herren. Jeremías 8:17 Spanish: Reina Valera 1909 Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dice Jehová.Jeremías 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dijo el SEÑOR. Jeremias 8:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Sim, eis que Eu envio contra vós serpentes venenosas, que ninguém consegue encantar; elas vos alcançarão, morderão e não haverá remédio!” Oráculo de Yahweh. Jeremias 8:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois eis que envio entre vós serpentes, basiliscos, contra os quais não há encantamento; e eles vos morderão, diz o Senhor. Ieremia 8:17 Romanian: Cornilescu ,,Căci iată că trimet între voi nişte şerpi, nişte basilici, împotriva cărora nu este niciun descîntec, şi vă vor muşca, zice Domnul.`` Иеремия 8:17 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь. Иеремия 8:17 Russian koi8r Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.[] Jeremia 8:17 Swedish (1917) Ty se, jag sänder emot eder ormar, basilisker, mot vilka ingen besvärjelse hjälper, och de skola stinga eder, säger HERREN. Jeremiah 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't, narito, ako'y magsusugo ng mga ahas, ng mga ulupong sa gitna ninyo, na hindi maeenkanto, at kakagatin nila kayo, sabi ng Panginoon. เยเรมีย์ 8:17 Thai: from KJV เพราะ ดูเถิด เราจะส่งงูเข้ามาท่ามกลางเจ้า คืองูทับทางซึ่งจะผูกด้วยมนตร์ไม่ได้ และมันจะกัดเจ้าทั้งหลาย" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ Yeremya 8:17 Turkish ‹‹Bakın, aranıza yılanlar, Büyüden etkilenmeyen engerekler göndereceğim, Sizi sokacaklar›› diyor RAB. Gieâ-reâ-mi 8:17 Vietnamese (1934) Nầy, ta sẽ sai rắn, bọ cạp đến giữa các ngươi, chẳng ai ếm chú được nó; chúng nó sẽ cắn các ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy. |