King James BibleAnd Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
Darby Bible TranslationAnd Babylon shall become heaps, a dwelling-place of jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
English Revised VersionAnd Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and an hissing, without inhabitant.
World English BibleBabylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
Young's Literal Translation And Babylon hath been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant. Jeremia 51:37 Albanian Babilonia do të bëhet një grumbull gërmadhash, një strehë për çakejtë, një objekt habie e talljeje, pa banorë. Dyr Ierymies 51:37 Bavarian Bäbl werd ayn Trümmerstat, daa wo si d Schäggl tummlnd, öbbs, vor was ainn graust und wo myn drüber spott, und daa wo kain Mensch meer wont. Еремия 51:37 Bulgarian Вавилон ще стане грамади, Жилище на чакали, За учудване и подсвиркване, Необитаем. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 巴比倫必成為亂堆,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。 耶 利 米 書 51:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 巴 比 倫 必 成 為 亂 堆 , 為 野 狗 的 住 處 , 令 人 驚 駭 、 嗤 笑 , 並 且 無 人 居 住 。 耶 利 米 書 51:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 巴 比 伦 必 成 为 乱 堆 , 为 野 狗 的 住 处 , 令 人 惊 骇 、 嗤 笑 , 并 且 无 人 居 住 。 Jeremiah 51:37 Croatian Bible Babilon će biti hrpa ruševina, brlog čagljima, užas i ruglo, kraj nenastanjen. Jermiáše 51:37 Czech BKR I bude Babylon v hromady, v příbytek draků, v užasnutí a ckání, tak že nebude v něm žádného obyvatele. Jeremias 51:37 Danish Babel skal blive en Grushob, Sjakalers Bolig, til Rædsel og Spot, saa ingen bor der. Jeremia 51:37 Dutch Staten Vertaling En Babel zal worden tot steen hopen, een woning der draken, een ontzetting en aanfluiting, dat er geen inwoner zij. Jeremiás 51:37 Hungarian: Karoli És Babilon kõrakássá lesz, sárkányok lakhelyévé, csudává, csúfsággá és lakatlanná lesz. Jeremia 51:37 Esperanto Kaj Babel farigxos amaso da sxtonoj, logxejo de sxakaloj, objekto de teruro kaj mokado, kaj neniu en gxi logxos. JEREMIA 51:37 Finnish: Bible (1776) Ja Babelin pitää tuleman kiviraunioksi ja lohikärmeiden asumasiaksi, ihmeeksi ja viheltämiseksi, niin ettei kenenkään pidä siellä asuman. Jérémie 51:37 French: Darby et Babylone sera des monceaux de ruines, un repaire de chacals, un sujet d'etonnement et de sifflement, de sorte qu'il n'y aura pas d'habitant. Jérémie 51:37 French: Louis Segond (1910) Babylone sera un monceau de ruines, un repaire de chacals, Un objet de désolation et de moquerie; Il n'y aura plus d'habitants. Jérémie 51:37 French: Martin (1744) Et Babylone sera réduite en monceaux, en demeure de dragons, en étonnement, et en opprobre, sans que personne [y] habite. Jeremia 51:37 German: Modernized Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung werden, zum Wunder und zum Anpfeifen; daß niemand drinnen wohnet. Jeremia 51:37 German: Luther (1912) Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale werden, zum Wunder und zum Anpfeifen, daß niemand darin wohne. Jeremia 51:37 German: Textbibel (1899) Und Babel soll zu einem Steinhaufen werden, zu einer Wohnstätte für Schakale, ein Gegenstand des Entsetzens und des Gezisches, ohne Bewohner! Geremia 51:37 Italian: Riveduta Bible (1927) e Babilonia diventerà un monte di ruine, un ricetto di sciacalli, un oggetto di stupore e di scherno, un luogo senz’abitanti. Geremia 51:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Babilonia sarà ridotta in monti di ruine, in ricetto di sciacalli, in istupore, e in zufolo, senza che vi abiti più alcuno. YEREMIA 51:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Babil akan jadi suatu robohan batu dan sarang ular naga dan suatu kebinasaan dan kecelaan, sehingga seorangpun tiada duduk dalamnya. Ieremias 51:37 Latin: Vulgata Clementina Et erit Babylon in tumulos, habitatio draconum, stupor et sibilus, eo quod non sit habitator. Jeremiah 51:37 Maori A ka waiho a Papurona hei puranga, hei nohoanga mo nga kirehe mohoao, hei miharotanga, hei whakahianga atu, te ai te tangata. Jeremias 51:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Babel skal bli til grusdynger, en bolig for sjakaler, til en forferdelse og til spott, så ingen bor der. Jeremías 51:37 Spanish: Reina Valera 1909 Y será Babilonia para montones, morada de chacales, espanto y silbo, sin morador.Jeremías 51:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y será Babilonia para montones, morada de dragones, espanto y silbo, sin morador. Jeremias 51:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A Babilônia se tornará um amontoado de escombros, um lugar onde apenas os chacais viverão; será objeto de escárnio e horror, uma terra onde ninguém consegue habitar. Jeremias 51:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E Babilônia se tornará em montões, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, sem habitante. Ieremia 51:37 Romanian: Cornilescu Babilonul va ajunge un morman de dărîmături, o vizuină de şacali, un pustiu şi o batjocură, şi nu va mai avea locuitori. Иеремия 51:37 Russian: Synodal Translation (1876) И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей. Иеремия 51:37 Russian koi8r И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.[] Jeremia 51:37 Swedish (1917) och Babel skall bliva en stenhop, en boning för schakaler, ett föremål för häpnad och begabberi, så att ingen kan bo där. Jeremiah 51:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang Babilonia ay magiging mga bunton, tahanang dako sa mga chakal, katigilan, at kasutsutan, na mawawalan ng mananahan. เยเรมีย์ 51:37 Thai: from KJV และบาบิโลนจะกลายเป็นกองซากปรักหักพัง เป็นที่อยู่อาศัยของมังกร เป็นที่น่าตกตะลึง และเป็นที่เย้ยหยัน ปราศจากคนอาศัย Yeremya 51:37 Turkish Babil taş yığınına, çakal yuvasına dönecek, Dehşet ve alay konusu olacak. Kimse yaşamayacak orada. Gieâ-reâ-mi 51:37 Vietnamese (1934) Ba-by-lôn sẽ trở nên đống hư nát, hang chó rừng, trò gở lạ và xỉ báng, không có dân ở nữa. |