King James BibleA sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
Darby Bible TranslationThe sword is upon the Chaldeans, saith Jehovah, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men;
English Revised VersionA sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
World English BibleA sword is on the Chaldeans, says Yahweh, and on the inhabitants of Babylon, and on her princes, and on her wise men.
Young's Literal Translation A sword is for the Chaldeans, An affirmation of Jehovah, And it is on the inhabitants of Babylon, And on her heads, and on her wise men; Jeremia 50:35 Albanian Një shpatë kërcënon Kaldeasit", thotë Zoti, "banorët e Babilonisë, princat e tij, të diturit e saj. Dyr Ierymies 50:35 Bavarian Zucktß ys Schwert gögn de Kaldauer, sait dyr Trechtein, und gögn de Bäbler und seine Fürstn und Weisn! Еремия 50:35 Bulgarian Меч има върху халдейците, казва Господ, И върху жителите на Вавилон, И върху първенците му, и върху мъдрите му! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華說:「有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民,並她的首領與智慧人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并她的首领与智慧人。 耶 利 米 書 50:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 有 刀 劍 臨 到 迦 勒 底 人 和 巴 比 倫 的 居 民 , 並 他 的 首 領 與 智 慧 人 。 耶 利 米 書 50:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 有 刀 剑 临 到 迦 勒 底 人 和 巴 比 伦 的 居 民 , 并 他 的 首 领 与 智 慧 人 。 Jeremiah 50:35 Croatian Bible Mač na Kaldejce - riječ je Jahvina - na pučanstvo Babilona, na knezove i mudrace njegove! Jermiáše 50:35 Czech BKR Meč na Kaldejské, dí Hospodin, a na obyvatele Babylonské, i na knížata jeho i na mudrce jeho. Jeremias 50:35 Danish Sværd over Kaldæerne, lyder det fra HERREN, og over Babels Indbyggere, over dets Fyrster og Vismænd! Jeremia 50:35 Dutch Staten Vertaling Het zwaard zal zijn over de Chaldeen, spreekt de HEERE; en over de inwoners van Babel, en over haar vorsten, en over haar wijzen. Jeremiás 50:35 Hungarian: Karoli Fegyver [lesz] a Káldeusokon, azt mondja az Úr, és Babilon lakóin és az õ fejedelmein és az õ bölcsein. Jeremia 50:35 Esperanto Glavo falu sur la HXaldeojn, diras la Eternulo, sur la logxantojn de Babel, sur gxiajn eminentulojn kaj sagxulojn; JEREMIA 50:35 Finnish: Bible (1776) Miekan pitää tuleman, sanoo Herra, Kaldealaisten päälle, ja Babelin asuvaisten päälle, ja hänen ruhtinastensa päälle, ja hänen tietäjäinsä päälle. Jérémie 50:35 French: Darby L'epee est sur les Chaldeens, dit l'Eternel, et sur les habitants de Babylone, et sur ses princes, et sur ses sages; Jérémie 50:35 French: Louis Segond (1910) L'épée contre les Chaldéens! dit l'Eternel, Contre les habitants de Babylone, ses chefs et ses sages! Jérémie 50:35 French: Martin (1744) L'épée est sur les Caldéens, dit l'Eternel, et sur les habitants de Babylone, sur ses principaux, et sur ses sages. Jeremia 50:35 German: Modernized Schwert soll kommen, spricht der HERR, über die Chaldäer und über die Einwohner zu Babel und über ihre Fürsten und über ihre Weisen. Jeremia 50:35 German: Luther (1912) Schwert soll kommen, spricht der HERR, über die Chaldäer und über ihr Einwohner zu Babel und über ihre Fürsten und über ihre Weisen! Jeremia 50:35 German: Textbibel (1899) Auf! Schwert, über die Chaldäer her, ist der Spruch Jahwes, und über die Bewohner Babels, seine Obersten und seine Weisen! Geremia 50:35 Italian: Riveduta Bible (1927) La spada sovrasta ai Caldei, dice l’Eterno, agli abitanti di Babilonia, ai suoi capi, ai suoi savi. Geremia 50:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La spada soprasta a’ Caldei, dice il Signore, ed agli abitatori di Babilonia, ed a’ suoi principi, ed a’ suoi savi. YEREMIA 50:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa pedang akan datang atas segala orang Kasdim, demikianlah firman Tuhan, dan atas segala orang isi Babil dan atas segala penghulunya dan atas segala hakimnya. Ieremias 50:35 Latin: Vulgata Clementina Gladius ad Chaldæos, ait Dominus, et ad habitatores Babylonis, et ad principes, et ad sapientes ejus. Jeremiah 50:35 Maori Kei runga i nga Karari te hoari, e ai ta Ihowa, kei runga ano i nga tangata o Papurona, kei runga i ona rangatira, kei runga hoki i ona tangata whakaaro nui. Jeremias 50:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sverd over kaldeerne, sier Herren, over Babels innbyggere, over dets høvdinger og over dets vismenn! Jeremías 50:35 Spanish: Reina Valera 1909 Cuchillo sobre los Caldeos, dice Jehová, y sobre los moradores de Babilonia, y sobre sus príncipes, y sobre sus sabios.Jeremías 50:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuchillo sobre los caldeos, dijo el SEÑOR, y sobre los moradores de Babilonia, y sobre sus príncipes, y sobre sus sabios. Jeremias 50:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que a espada da guerra virá sobre os babilônios!”, afirma Yahweh; “contra todos os cidadãos da Babilônia e, principalmente, contra seus líderes, governantes e sábios! Jeremias 50:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A espada virá sobre os caldeus, diz o senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios. Ieremia 50:35 Romanian: Cornilescu Sabia împotriva Haldeilor! -zice Domnul, -împotriva locuitorilor Babilonului, împotriva căpeteniilor şi înţelepţilor lui! Иеремия 50:35 Russian: Synodal Translation (1876) Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его; Иеремия 50:35 Russian koi8r Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его;[] Jeremia 50:35 Swedish (1917) Svärd komme över kaldéerna, säger HERREN, över Babels invånare, över dess furstar och dess visa män! Jeremiah 50:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang tabak ay nasa mga Caldeo, sabi ng Panginoon, at sa mga nananahan sa Babilonia, at sa kaniyang mga prinsipe, at sa kaniyang mga pantas. เยเรมีย์ 50:35 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ให้ดาบอยู่เหนือชาวเคลเดีย และเหนือชาวเมืองบาบิโลน และเหนือเจ้านายและนักปราชญ์ของเธอ Yeremya 50:35 Turkish ‹‹Kildanilere karşı kılıç!›› diyor RAB, ‹‹Babilde yaşayanlara, Babil önderlerine, Bilgelerine karşı kılıç! Gieâ-reâ-mi 50:35 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán: Gươm dao ở trên người Canh-đê, trên dân cư Ba-by-lôn, trên các quan trưởng và các người khôn ngoan nó. |