| King James BibleFor among my people are found wicked men : they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. 
 Darby Bible Translation
 For among my people are found wicked [men]: they lay wait,  as fowlers stoop down; they set a trap, they catch men. 
 English Revised Version
 For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men. 
 World English Bible
 For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men. 
 Young's Literal Translation
  For the wicked have been found among My people. It looketh about the covering of snares, They have set up a trap -- men they capture. Jeremia 5:26 AlbanianSepse midis popullit tim ka njerëz të këqij që përgjojnë si gjuetarët e zogjve në pritë; ata vënë leqe dhe kapin njerëz.
 Dyr Ierymies 5:26 BavarianJa, Fräfler +geit s schoon in meinn Volk! Wie Voglfanger knockend s daadl und lurnd; Glässn lögnd s und wollnd Leut fangen dyrmit.
 Еремия 5:26 BulgarianЗащото се намират между людете Ми нечестивци, Които, наблюдавайки както причакващ ловец, Полагат примки, ловят човеци.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)因為在我民中有惡人,他們埋伏窺探,好像捕鳥的人,他們設立圈套陷害人。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好像捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。
 耶 利 米 書 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional)因 為 在 我 民 中 有 惡 人 。 他 們 埋 伏 窺 探 , 好 像 捕 鳥 的 人 ; 他 們 設 立 圈 套 陷 害 人 。
 耶 利 米 書 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified)因 为 在 我 民 中 有 恶 人 。 他 们 埋 伏 窥 探 , 好 像 捕 鸟 的 人 ; 他 们 设 立 圈 套 陷 害 人 。
 Jeremiah 5:26 Croatian BibleDa, u mome narodu ima zlikovaca: kao ptičari vrebaju iz zasjede, postavljaju zamke, hvataju ljude.
 Jermiáše 5:26 Czech BKRNebo nalézají se v lidu mém bezbožníci; střeže jako čižebníci, kteříž lécejí, stavějí osídla, lidi lapají.
 Jeremias 5:26 DanishThi der findes gudløse i mit Folk; de ligger paa Lur, som Fuglefængere dukker de sig; de sætter Fælder, de fanger Mennesker.
 Jeremia 5:26 Dutch Staten VertalingWant onder Mijn volk worden goddelozen gevonden; een ieder van hen loert, gelijk zich de vogelvangers schikken; zij zetten een verderfelijken strik, zij vangen de mensen.
 Jeremiás 5:26 Hungarian: KaroliMert istentelenek vannak az én népem között; guggolva fülelnek, mint a madarászok; tõrt hánynak, embereket fogdosnak.
 Jeremia 5:26 EsperantoCXar inter Mia popolo trovigxas malvirtuloj, kiuj faras insidojn,  starigas pereigajn kaptilojn, kaptas la homojn.
 JEREMIA  5:26 Finnish: Bible (1776)Sillä minun kansassani löytyy jumalattomia, jotka paulat ja pyydykset asettavat ihmisiä käsittääksensä, niinkuin lintumiehet satimella.
Jérémie 5:26 French: DarbyCar il se trouve des mechants parmi mon peuple; ils epient comme l'oiseleur qui se baisse, ils posent des pieges, ils prennent des hommes.
 Jérémie 5:26 French: Louis Segond (1910)Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.
 Jérémie 5:26 French: Martin (1744)Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants qui sont aux aguets, comme celui qui tend des pièges, ils posent une machine de perdition pour y prendre les hommes.
 Jeremia 5:26 German: ModernizedDenn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun mit Kloben.
 Jeremia 5:26 German: Luther (1912)Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun. {~}
 Jeremia 5:26 German: Textbibel (1899)Denn Frevler finden sich in meinem Volke: man legt sich auf die Lauer, so wie sich Vogelsteller ducken; sie stellen Fallen auf, um Menschen zu fangen.
 Geremia 5:26 Italian: Riveduta Bible (1927)Poiché fra il mio popolo si trovan degli empi che spiano, come uccellatori in agguato; essi tendon tranelli, acchiappano uomini.
 Geremia 5:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciocchè fra il mio popolo si son trovati degli empi, che stanno a guato, a guisa che gli uccellatori se ne stanno cheti; e rizzano trappole da prendere uomini.
 YEREMIA 5:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena di antara segala umat-Ku didapati akan orang fasik, yang mengintai-intai seperti orang pemikat menyembunyikan dirinya, dipasangnya jerat kebinasaan, hendak menjerat orang.
 Ieremias 5:26 Latin: Vulgata Clementinaquia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes, laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros.
 Jeremiah 5:26 MaoriE kitea ana hoki he hunga kino i roto i taku iwi: titiro matatau mai ana ratou, me te mea he kaihopu manu e kupapa ana; kei te whakatakoto mahanga ratou, kei te hopu tangata.
 Jeremias 5:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)For det finnes ugudelige blandt mitt folk; de legger sig på lur, likesom fuglefangere dukker sig ned; de setter ut snarer og fanger mennesker.
Jeremías 5:26 Spanish: Reina Valera 1909Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; acechaban como quien pone lazos; pusieron trampa para tomar hombres.
 Jeremías 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; asechaban como quien pone lazos; asentaron la perdición para tomar hombres.
 Jeremias 5:26 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDe fato, há ímpios no meio do meu povo: pessoas que ficam à espreita como numa emboscada de caçadores de pássaros; mas neste caso, suas armadilhas foram feitas para capturar gente.
 Jeremias 5:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPorque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
 Ieremia 5:26 Romanian: CornilescuCăci în poporul Meu sînt oameni răi; ei pîndesc ca păsărarul care întinde laţuri, întind curse, şi prind oameni.
 Иеремия 5:26 Russian: Synodal Translation (1876)Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.
 Иеремия 5:26 Russian koi8rИбо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.[]
 Jeremia 5:26 Swedish (1917)Ty bland mitt folk finnas ogudaktiga människor: de ligga i försåt, likasom fågelfängaren ligger på lur, de sätta ut giller till att fånga människor.
 Jeremiah 5:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't sa gitna ng aking bayan ay nakakasumpong ng mga masamang tao: sila'y nagbabantay, gaya ng pagbabantay ng mga mamimitag; sila'y nangaglalagay ng silo, sila'y nanghuhuli ng mga tao.
 เยเรมีย์ 5:26 Thai: from KJVเพราะท่ามกลางประชาชนของเราจะพบคนชั่ว เขาซุ่มคอยเหมือนคนดักนกซุ่มอยู่ เขาวางกับไว้ เขาดักคน
 Yeremya 5:26 Turkish‹‹Halkım arasında kötü kişiler var.
 Kuş avlamak için pusuya yatanlar gibi
 Tuzak kuruyor, insan yakalıyorlar.
 Gieâ-reâ-mi 5:26 Vietnamese (1934)Vì trong vòng dân ta có những kẻ ác; chúng nó hay rình rập, như người nhử chim, gài bẫy giăng lưới, mà bắt người ta.
 |