King James BibleWherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
Darby Bible TranslationWherefore gloriest thou in the valleys? Thy valley shall flow down, O backsliding daughter, that trusteth in her treasures, [saying,] Who shall come against me?
English Revised VersionWherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
World English BibleWhy do you glory in the valleys, your flowing valley, backsliding daughter? who trusted in her treasures, [saying], Who shall come to me?
Young's Literal Translation What -- dost thou boast thyself in valleys? Flowed hath thy valley, O backsliding daughter, Who is trusting in her treasures: Who doth come in unto me? Jeremia 49:4 Albanian Pse mburresh nëpër lugina? Lugina jote është zbrazur, o bijë rebele, që kishe besim në thesaret e tua dhe thoje: "Kush do të dalë kundër meje?". Dyr Ierymies 49:4 Bavarian Was bilddst dyr n non ein auf deine Wunnenn, bokbainige Gaiß; mit dene werd s +aau gar! Daa mainst, wasst wärst mit deinn Reichtuem: "Mir kan kainer an!" Еремия 49:4 Bulgarian Защо се хвалиш с долините? [Водите на] долината ти изтекоха, дъщерьо отстъпнице, Която си уповавала на съкровищата си [И си казала]: Кой ще дойде против мене? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 背道的民哪,你們為何因有山谷,就是水流的山谷誇張呢?為何倚靠財寶說『誰能來到我們這裡』呢?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 背道的民哪,你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说‘谁能来到我们这里’呢?” 耶 利 米 書 49:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 背 道 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 你 們 為 何 因 有 山 谷 , 就 是 水 流 的 山 谷 誇 張 呢 ? 為 何 倚 靠 財 寶 說 : 誰 能 來 到 我 們 這 裡 呢 ? 耶 利 米 書 49:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 背 道 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 你 们 为 何 因 有 山 谷 , 就 是 水 流 的 山 谷 夸 张 呢 ? 为 何 倚 靠 财 宝 说 : 谁 能 来 到 我 们 这 里 呢 ? Jeremiah 49:4 Croatian Bible Što se dičiš dolinom svojom, kćeri odmetnice, koja se uzdaš u bogatstvo svoje i govoriš: 'Tko se usuđuje ustati protiv mene?' Jermiáše 49:4 Czech BKR Což se chlubíš údolími, když oplývá údolí tvé, ó dcero zpurná, kteráž doufáš v pokladech svých, říkajíc: Kdo by táhl na mne? Jeremias 49:4 Danish Hvorfor gør du dig til af dine Dale, du frafaldne Datter, som stoler paa dine Skatte og siger: »Hvem kan komme til mig?« Jeremia 49:4 Dutch Staten Vertaling Wat roemt gij op uw dalen? Uw dal is weggevloten, gij afkerige dochter! die op haar schatten vertrouwt, zeggende: Wie zou tegen mij komen? Jeremiás 49:4 Hungarian: Karoli Mit dicsekedel völgyeddel, völgyed bõségével, engedetlen leány, a ki az õ kincseiben bízik [és ezt mondja:] Kicsoda támad ellenem? Jeremia 49:4 Esperanto Kial vi fanfaronas pri viaj valoj? sangon fluigas via valo, ho filino malobeema, kiu fidas siajn trezorojn, kaj diras:Kiu povas veni al mi? JEREMIA 49:4 Finnish: Bible (1776) Mitä sinä röyhkeilet laaksoistas? Sinun laaksos ovat upotetut, sinä tottelematoin tytär, joka luotat tavaroihis, (ja sanot sydämessäs:) kuka tohtii tulla minun tyköni? Jérémie 49:4 French: Darby Pourquoi te glorifies-tu des vallees? Ta vallee ruissellera, fille infidele, qui te confies en tes tresors, disant: Qui viendra contre moi? Jérémie 49:4 French: Louis Segond (1910) Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors: Qui viendra contre moi? Jérémie 49:4 French: Martin (1744) Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? ta vallée est écoulée, fille revêche. Elle se confiait en ses trésors, et [disait] : qui viendra contre moi? Jeremia 49:4 German: Modernized Was trotzest du auf deine Auen? Deine Auen sind versäuft, du ungehorsame Tochter, die du dich auf deine Schätze verlässest und sprichst in deinem Herzen: Wer darf sich an mich machen? Jeremia 49:4 German: Luther (1912) Was trotzest du auf deine Auen? Deine Auen sind ersäuft, du ungehorsame Tochter, die du dich auf deine Schätze verlässest und sprichst in deinem Herzen: Wer darf sich an mich machen? Jeremia 49:4 German: Textbibel (1899) Was prahlst du mit den Thälern, dem Überflusse deines Thalgrunds, abtrünnige Tochter, die im Vertrauen auf ihre Schätze sich vermißt: Wer sollte an mich herankommen? Geremia 49:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché ti glori tu delle tue valli, della tua fertile valle, o figliuola infedele, che confidavi nei tuoi tesori e dicevi: "Chi verrà contro di me?" Geremia 49:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perchè ti glorii delle valli? la tua valle si è scolata, o figliuola ribelle, che ti confidavi ne’ tuoi tesori; che dicevi: Chi verrà contro a me? YEREMIA 49:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mengapa maka engkau bermegah-megah di antara segala lembah, sebab lembahmu berkelimpahan begitu, hai anak perempuan yang tegar dan congkak? Ditaruhnya harapnya pada harta bendanya serta katanya: Siapakah berani menghampiri aku? Ieremias 49:4 Latin: Vulgata Clementina Quid gloriaris in vallibus ? defluxit vallis tua, filia delicata, quæ confidebas in thesauris tuis, et dicebas : Quis veniet ad me ? Jeremiah 49:4 Maori He aha koe i whakamanamana ai ki nga raorao, ki tou raorao taheke, e te tamahine tahurihuri ke? e whakawhirinaki nei ki ona taonga, e mea nei, Ko wai e haere mai ki ahau? Jeremias 49:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvorfor roser du dig av dine daler, av din dals overflod, du frafalne datter, som setter din lit til dine skatter og sier: Hvem kan gjøre mig noget? Jeremías 49:4 Spanish: Reina Valera 1909 ¿Por qué te glorías de los valles? Tu valle se deshizo, oh hija contumaz, la que confía en sus tesoros, la que dice: ¿Quién vendrá contra mí?Jeremías 49:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿Por qué te glorías de los valles? Tu valle se le escurrió, oh hija contumaz, la que confía en sus tesoros, la que dice: ¿Quién vendrá contra mí? Jeremias 49:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, por que te orgulhas de teus vales, de todas as tuas terras férteis, ó filha rebelde? Tu, que depositas tua confiança nas riquezas que possuis e ainda exclamas: ‘Quem haverá de me atacar?’ Jeremias 49:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim? Ieremia 49:4 Romanian: Cornilescu ,,Ce te lauzi cu văile?`` ,,Valea ta se scurge, fiică răzvrătită, care te încredeai în vistieriile tale, şi ziceai: ,Cine va veni împotriva mea?`` Иеремия 49:4 Russian: Synodal Translation (1876) Что хвалишься долинами? Потечет долина твоя кровью, вероломная дочь, надеющаяся на сокровища свои, говорящая : „кто придет ко мне?" Иеремия 49:4 Russian koi8r Что хвалишься долинами? Потечет долина твоя кровью, вероломная дочь, надеющаяся на сокровища свои, [говорящая]: `кто придет ко мне?`[] Jeremia 49:4 Swedish (1917) Varför berömmer du dig av dina dalar, av att din dal flödar över, du avfälliga dotter? Du som förlitar dig på dina skatter och säger: »Vem skall väl komma åt mig?», Jeremiah 49:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bakit ka nagpapakaluwalhati sa mga libis, ikaw na mainam na libis, Oh tumatalikod na anak na babae? na tumiwala sa kaniyang mga kayamanan, na kaniyang sinasabi, Sinong paririto sa akin? เยเรมีย์ 49:4 Thai: from KJV บุตรสาวผู้กลับสัตย์เอ๋ย ทำไมเจ้าโอ้อวดบรรดาหุบเขา หุบเขาของเจ้ามีน้ำไหล ผู้วางใจในสมบัติของตนว่า `ใครจะมาสู้ฉันนะ' Yeremya 49:4 Turkish Verimli vadilerinle ne kadar övünüyorsun, Ey dönek kız! Servetine güvenerek, ‹Bana kim saldırabilir?› diyorsun. Gieâ-reâ-mi 49:4 Vietnamese (1934) Hỡi con gái bội nghịch kia, sao khoe mình về các nơi trũng ngươi, về nơi trũng màu mỡ ngươi? Ngươi tin cậy ở của báu mình, và nói rằng: Ai đến được cùng ta? |