King James BibleTherefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.
Darby Bible TranslationTherefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres; because the abundance that he hath gotten is perished.
English Revised VersionTherefore mine heart soundeth for Moab like pipes, and mine heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.
World English BibleTherefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.
Young's Literal Translation Therefore my heart for Moab as pipes doth sound, And my heart for men of Kir-Heres As pipes doth sound, Therefore the abundance he made did perish. Jeremia 48:36 Albanian Prandaj zemra ime për Moabin do të qajë si fyejt, zemra ime do të qajë si fyejt për burrat e Kir-Heresit, sepse pasuria që kanë fituar ka humbur. Dyr Ierymies 48:36 Bavarian Wie ayn Floettn dyrhinweuslt, yso klagt s in mir einwendig über Mob, nit zlösst aau über de Kir-Herser, denn die habnd +allss verloorn. Еремия 48:36 Bulgarian Затова сърцето ми звучи за Моава като свирка, И сърцето ми звучи като свирка за мъжете на Кир-арес; Защото изобилието, което доби, изчезна. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「我心腹為摩押哀鳴如簫,我心腸為吉珥哈列設人也是如此,因摩押人所得的財物都滅沒了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。 耶 利 米 書 48:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 簫 , 我 心 腸 為 吉 珥 • 哈 列 設 人 也 是 如 此 , 因 摩 押 人 所 得 的 財 物 都 滅 沒 了 。 耶 利 米 書 48:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 腹 为 摩 押 哀 鸣 如 箫 , 我 心 肠 为 吉 珥 . 哈 列 设 人 也 是 如 此 , 因 摩 押 人 所 得 的 财 物 都 灭 没 了 。 Jeremiah 48:36 Croatian Bible Stoga mi srce poput frule dršće za Moabom, srce moje poput frule dršće za ljudima Kir Heresa: jer propade stečevina koju stekoše! Jermiáše 48:36 Czech BKR Protož srdce mé nad Moábem jako píšťalky zníti bude, srdce mé i nad obyvateli Kircheres jako píšťalky zníti bude, proto že i zboží nashromážděná se v nic obrátí. Jeremias 48:36 Danish Derfor klager mit Hjerte som Fløjter over Moab, og mit Hjerte klager som Fløjter over Kir-Heres's Mænd. Godset, de vandt, gaar derfor til Spilde. Jeremia 48:36 Dutch Staten Vertaling Daarom zal Mijn hart over Moab getier maken als de fluiten; ook zal Mijn hart over de lieden van Kir-heres getier maken als de fluiten, omdat het overschot, dat hij gemaakt had, verloren is. Jeremiás 48:36 Hungarian: Karoli Ezért zokog a szívem Moábért, mint a síp, és zokog szívem a Kir-Héres férfiaiért, mint a síp, mivelhogy a kincsek elvesztek, a miket gyûjtött. Jeremia 48:36 Esperanto Tial Mia koro gxemas pri Moab kiel fluto, kaj pri la logxantoj de Kir- HXeres Mia koro gxemas kiel fluto; cxar la abundajxo, kiun ili akiris, pereis. JEREMIA 48:36 Finnish: Bible (1776) Sentähden pauhaa minun sydämeni Moabia vastaan niinkuin huilu, ja Kirhereksen miesten päälle pauhaa minun sydämeni niinkuin huilu; he ovat paljon alkaneet, sentähden pitää heidän hukkuman. Westminster Leningrad Codex עַל־כֵּ֞ן לִבִּ֤י לְמֹואָב֙ כַּחֲלִלִ֣ים יֶהֱמֶ֔ה וְלִבִּי֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י קִֽיר־חֶ֔רֶשׂ כַּחֲלִילִ֖ים יֶהֱמֶ֑ה עַל־כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃WLC (Consonants Only) על־כן לבי למואב כחללים יהמה ולבי אל־אנשי קיר־חרש כחלילים יהמה על־כן יתרת עשה אבדו׃ Jérémie 48:36 French: Darby C'est pourquoi mon coeur bruira sur Moab comme des flutes, et mon coeur bruira comme des flutes sur les hommes de Kir-Heres, parce que les biens qu'ils avaient acquis ont peri. Jérémie 48:36 French: Louis Segond (1910) Aussi mon coeur gémit comme une flûte sur Moab, Mon coeur gémit comme une flûte sur les gens de Kir-Hérès, Parce que tous les biens qu'ils ont amassés sont perdus. Jérémie 48:36 French: Martin (1744) C'est pourquoi mon cœur mènera un bruit sur Moab comme des flûtes; mon cœur mènera un bruit comme des flûtes sur ceux de Kir-hérès, parce que toute l'abondance de ce qu'il a acquis est périe. Jeremia 48:36 German: Modernized Darum brummet mein Herz über Moab wie eine Trommete und über die Leute zu Kir-Heres brummet mein Herz wie eine Trommete; denn sie haben's übermacht, darum müssen sie zu Boden gehen. Jeremia 48:36 German: Luther (1912) Darum seufzt mein Herz über Moab wie Flöten, und über die Leute zu Kir-Heres seufzt mein Herz wie Flöten; denn das Gut, das sie gesammelt, ist zu Grunde gegangen. Jeremia 48:36 German: Textbibel (1899) Darum klagt mein Herz um Moab gleich Flöten und es klagt mein Herz um die Männer von Kir-Heres gleich Flöten: gingen ihnen ja doch die Ersparnisse, die sie gemacht, verloren! Geremia 48:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò il mio cuore geme per Moab come gemono i flauti, il mio cuore geme come gemono i flauti per quei di Kir-Heres, perché tutto quello che aveano ammassato è perduto. Geremia 48:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per tanto, il mio cuore romoreggerà per Moab, a guisa di flauti; il mio cuore romoreggerà per la gente di Chir-heres, a guisa di flauti; perciò ancora il loro avanzo, ch’aveano fatto, perirà. YEREMIA 48:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu hatiku berdukacitakan Moab dan kubunyikan suling ratap; bahkan, akan hal segala orang Kir-Herespun kubunyikan suling ratap, karena hilanglah sudah segala kelebihan yang telah diperolehnya! Ieremias 48:36 Latin: Vulgata Clementina Propterea cor meum ad Moab quasi tibiæ resonabit, et cor meum ad viros muri fictilis dabit sonitum tibiarum : quia plus fecit quam potuit, idcirco perierunt. Jeremiah 48:36 Maori Na reira kei te tangi toku ngakau ki a Moapa ano he putorino, kei te tangi hoki toku ngakau ano he putorino ki nga tangata o Kiriherehe; na reira kua moti nga mea maha i mahia e ia. Jeremias 48:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor klager mitt hjerte likesom fløiter over Moab, mitt hjerte klager likesom fløiter over mennene i Kir-Heres; derfor går det til grunne det som Moab har samlet sammen, dets opsparte gods. Jeremías 48:36 Spanish: Reina Valera 1909 Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón á modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho.Jeremías 48:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares; porque las riquezas que hizo perecieron. Jeremias 48:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Por este motivo o meu coração está em prantos por Moabe, como os pífaros, como o som triste da flauta dos prateadores, lamenta-se pelos moradores de Quir-Heres. Ora, toda a riqueza que acumularam se esvaiu! Jeremias 48:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu. Ieremia 48:36 Romanian: Cornilescu De aceea îmi jăleşte inima ca un fluer pentru Moab, îmi jăleşte inima ca un fluer pentru oamenii din Chir-Heres pentrucă toate avuţiile pe cari le-au strîns, sînt perdute. Иеремия 48:36 Russian: Synodal Translation (1876) От того сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли: Иеремия 48:36 Russian koi8r Оттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли:[] Jeremia 48:36 Swedish (1917) Därför klagar mitt hjärta såsom en flöjt över Moab, ja, mitt hjärta klagar såsom en flöjt över Kir-Heres' män: vad de hava kvar av sitt förvärv går ju förlorat. Jeremiah 48:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't ang aking puso ay tumutunog na gaya ng plauta dahil sa Moab, at ang aking puso ay tumutunog na gaya ng plauta dahil sa mga lalake sa Kir-heres: kaya't ang kasaganaan na kaniyang tinangkilik ay napawi. เยเรมีย์ 48:36 Thai: from KJV เพราะฉะนั้นใจของเราจะโอดครวญเพื่อโมอับเหมือนอย่างปี่ และใจของเราจะโอดครวญเหมือนปี่เพื่อคนเมืองคีร์เฮเรส เพราะทรัพย์สมบัติที่เขาได้มาก็ได้พินาศ Yeremya 48:36 Turkish ‹‹Bu yüzden yüreğim ney gibi İnliyor Moav için; Kîr-Hereset halkı için ney gibi İnliyor yüreğim. Çünkü elde ettikleri zenginlik uçup gitti. Gieâ-reâ-mi 48:36 Vietnamese (1934) Bởi vậy, lòng ta vì Mô-áp trổi tiếng như ống sáo; lòng ta trổi tiếng vì dân Kiệt-Hê-re như ống sáo; cho nên sự dư dật nó đã thâu góp thì mất hết rồi. |