King James BibleThey did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
Darby Bible TranslationThere did they cry, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the time appointed go by.
English Revised VersionThey cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
World English BibleThey cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.
Young's Literal Translation They have cried there: Pharaoh king of Egypt is a desolation, Passed by hath the appointed time. Jeremia 46:17 Albanian Atje ata bërtasin: "Faraoni, mbreti i Egjiptit, nuk është veçse një zhurmë e madhe, që ka lënë të kalojë koha e caktuar". Dyr Ierymies 46:17 Bavarian Schrein tuend s: "Färgerl, Güptner Künig, was ist mit deinn Prozn? Zeerst, daa reisst yr s Mäul auf; aft ist nix dyrhinter!" Еремия 46:17 Bulgarian Те викаха там: Египетският цар Фараон е [празен шум]; Той пропусна определеното време. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們在那裡喊叫說:『埃及王法老不過是個聲音,他已錯過所定的時候了。』」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们在那里喊叫说:‘埃及王法老不过是个声音,他已错过所定的时候了。’” 耶 利 米 書 46:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 那 裡 喊 叫 說 : 埃 及 王 法 老 不 過 是 個 聲 音 ( 或 譯 : 已 經 敗 亡 ) ; 他 已 錯 過 所 定 的 時 候 了 。 耶 利 米 書 46:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 那 里 喊 叫 说 : 埃 及 王 法 老 不 过 是 个 声 音 ( 或 译 : 已 经 败 亡 ) ; 他 已 错 过 所 定 的 时 候 了 。 Jeremiah 46:17 Croatian Bible Faraonu, kralju egipatskom, ime nadjenite: Graja što pravi čas promaši. Jermiáše 46:17 Czech BKR Budou křičeti tam: Faraona krále Egyptského není než sám chřest, jižť pominul volný jeho čas. Jeremias 46:17 Danish Kald Farao, Ægyptens Konge: Bulderet, som lader den belejlige Tid gaa forbi. Jeremia 46:17 Dutch Staten Vertaling Daar riepen zij: Farao, de koning van Egypte, is maar een gedruis; hij heeft den gezetten tijd laten voorbijgaan. Jeremiás 46:17 Hungarian: Karoli Ezt kiáltják akkor: A Faraó, Égyiptom királya, a háborúság[nak] [királya,] elhaladta a rendelt idõt. Jeremia 46:17 Esperanto Oni kriis tie:Faraono, regxo de Egiptujo, estas nur bruo; li preterlasis la difinitan tempon. JEREMIA 46:17 Finnish: Bible (1776) Sitä siellä huudettakoon; Pharao Egyptin kuningas on metelin nostanut: ei hän ole pitänyt määrättyä aikaansa. Jérémie 46:17 French: Darby Ils ont crie là: Le Pharaon, roi d'Egypte, n'est qu'un bruit; il a laisse passer le temps! Jérémie 46:17 French: Louis Segond (1910) Là, on s'écrie: Pharaon, roi d'Egypte, Ce n'est qu'un bruit; il a laissé passer le moment. Jérémie 46:17 French: Martin (1744) Ils ont crié là, Pharaon Roi d'Egypte n'est que bruit; il a laissé passer le temps assigné. Jeremia 46:17 German: Modernized Daselbst schrie man ihnen nach: Pharao, der König in Ägypten, liegt; er hat sein Gezelt gelassen. Jeremia 46:17 German: Luther (1912) Daselbst schrie man ihnen nach: Pharao, der König Ägyptens, liegt: er hat sein Gezelt gelassen! Jeremia 46:17 German: Textbibel (1899) Man wird Pharao, dem Könige von Ägypten, den Namen geben: "Untergang! - er ließ die Frist verstreichen!" Geremia 46:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Là essi gridano: "Faraone, re d’Egitto, non è che un vano rumore, ha lasciato passare il tempo fissato". Geremia 46:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Hanno quivi gridato: Faraone, re di Egitto, è ruinato; egli ha lasciata passar la stagione. YEREMIA 46:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Di sanapun berserulah mereka itu: Bahwa Firaun, raja Mesir, itu suatu huru-hara adanya, dibiarkannya masa yang baik itu sudah lalu. Ieremias 46:17 Latin: Vulgata Clementina Vocate nomen Pharaonis regis Ægypti : tumultum adduxit tempus. Jeremiah 46:17 Maori I karanga ratou i reira, He turituri kau a Parao kingi o Ihipa; kua tukua e ia kia pahemo te wa i whakaritea. Jeremias 46:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da roper de: Farao, Egyptens konge, er ødelagt! Han lot den rette tid gå forbi. Jeremías 46:17 Spanish: Reina Valera 1909 Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, rey de revuelta: dejó pasar el tiempo señalado.Jeremías 46:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, rey de revuelta; dejó pasar el tiempo señalado. Jeremias 46:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada o faraó, rei do Egito, é alarde e nada mais! Eis que ele deixou passar a sua oportunidade!’ Jeremias 46:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado. Ieremia 46:17 Romanian: Cornilescu Acolo strigă: ,Faraon, împăratul Egiptului, nu este decît un pustiu, căci a lăsat să treacă clipa potrivită.` Иеремия 46:17 Russian: Synodal Translation (1876) А там кричат: „фараон, царь Египта, смутился; он пропустилусловленное время". Иеремия 46:17 Russian koi8r А там кричат: `фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время`.[] Jeremia 46:17 Swedish (1917) Ja, man ropar där: »Farao är förlorad, Egyptens konung! Han har förfelat sin tid.» Jeremiah 46:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y nagsihiyaw roon, Si Faraong hari sa Egipto ay isang hugong lamang; kaniyang pinaraan ang takdang panahon. เยเรมีย์ 46:17 Thai: from KJV พวกเขาได้เรียกชื่อฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ว่า `ผู้อึกทึก ผู้ปล่อยให้โอกาสผ่านไป' Yeremya 46:17 Turkish ‹Firavun yaygaracının biri, Fırsatı kaçırdı› diyecekler. Gieâ-reâ-mi 46:17 Vietnamese (1934) Tại đó, họ kêu lên rằng: Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, bị diệt rồi; đã để dịp tiện qua đi. |