Jeremiah 45:3
King James Bible
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.

Darby Bible Translation
Thou didst say, Woe unto me! for Jehovah hath added grief to my sorrow; I am weary with my sighing, and I find no rest.

English Revised Version
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.

World English Bible
You said, Woe is me now! for Yahweh has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.

Young's Literal Translation
'Thou hast said, Woe to me, now, for Jehovah hath added sorrow to my pain, I have been wearied with my sighing, and rest I have not found.

Jeremia 45:3 Albanian
Ti thuaj: "Mjerë unë, sepse Zoti i shton hidhërimin dhembjes sime; unë jam lodhur së rënkuari dhe nuk gjej prehje".

Dyr Ierymies 45:3 Bavarian
Du jaemertst, du känntst schier niemer, und dyr Herr habeb di yso einhintaucht, däßst nit aynmaal meer achetzn känntst und kain Rue meer fänddst.

Еремия 45:3 Bulgarian
Рекъл си: Горко ми сега! защото Господ притури печал на скръбта ми. Уморих се от въздишането си, и не намирам почивка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴錄曾說:『哀哉!耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴录曾说:‘哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’

耶 利 米 書 45:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 錄 ( 原 文 是 你 ) 曾 說 : 哀 哉 ! 耶 和 華 將 憂 愁 加 在 我 的 痛 苦 上 , 我 因 唉 哼 而 困 乏 , 不 得 安 歇 。

耶 利 米 書 45:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 录 ( 原 文 是 你 ) 曾 说 : 哀 哉 ! 耶 和 华 将 忧 愁 加 在 我 的 痛 苦 上 , 我 因 唉 哼 而 困 乏 , 不 得 安 歇 。

Jeremiah 45:3 Croatian Bible
Jer si rekao: 'Jao meni jer mi Jahve dodaje nevolju na nevolju. Sustadoh uzdišući i ne mogu naći mira!'

Jermiáše 45:3 Czech BKR
Řekls: Jižtě mi běda, nebo přičiní Hospodin zámutku k bolesti mé. Ustávám v úpění svém, a odpočinutí nenalézám.

Jeremias 45:3 Danish
Fordi Baruk siger: Ve mig, thi Kummer har HERREN føjet til min Smerte, jeg er træt af at sukke og finder ej Hvile!

Jeremia 45:3 Dutch Staten Vertaling
Gij zegt: Wee nu mij, want de HEERE heeft droefenis tot mijn smart gedaan; ik ben moede van mijn zuchten, en vind geen rust!

Jeremiás 45:3 Hungarian: Karoli
Ezt mondottad: Jaj mostan nékem, mert az Úr az én bánatomra fájdalmat adott, elfáradtam az én fohászkodásomban, és nyugodalmat nem találtam.

Jeremia 45:3 Esperanto
Vi diris:Ve al mi! cxar la Eternulo aldonis malgxojon al mia suferado; mi lacigxis de mia gxemado, kaj mi ne trovas ripozon.

JEREMIA 45:3 Finnish: Bible (1776)
Sinä sanoit: voi nyt minua! kuinka on Herra vaivaa minun kivulleni lisännyt; minä huokaan minuni väsyksiin, ja en löydä lepoa.

Westminster Leningrad Codex
אָמַ֙רְתָּ֙ אֹֽוי־נָ֣א לִ֔י כִּֽי־יָסַ֧ף יְהוָ֛ה יָגֹ֖ון עַל־מַכְאֹבִ֑י יָגַ֙עְתִּי֙ בְּאַנְחָתִ֔י וּמְנוּחָ֖ה לֹ֥א מָצָֽאתִי׃ ס

WLC (Consonants Only)
אמרת אוי־נא לי כי־יסף יהוה יגון על־מכאבי יגעתי באנחתי ומנוחה לא מצאתי׃ ס

Jérémie 45:3 French: Darby
Tu as dit: Malheur à moi! car l'Eternel a ajoute le chagrin à ma douleur; je me suis fatigue dans mon gemissement, et, je n'ai pas trouve de repos.

Jérémie 45:3 French: Louis Segond (1910)
Tu dis: Malheur à moi! car l'Eternel ajoute le chagrin à ma douleur; je m'épuise en soupirant, et je ne trouve point de repos.

Jérémie 45:3 French: Martin (1744)
Tu as dit : malheur à moi! car l'Eternel a ajouté la tristesse à ma douleur; je me suis lassé dans mon gémissement, et je n'ai point trouvé de repos.

Jeremia 45:3 German: Modernized
Du sprichst: Wehe mir! Wie hat mir der HERR Jammer über meinen Schmerzen zugefüget; ich seufze mich müde und finde keine Ruhe.

Jeremia 45:3 German: Luther (1912)
Du sprichst: Weh mir, wie hat mir der HERR Jammer zu meinem Schmerz hinzugefügt! Ich seufze mich müde und finde keine Ruhe.

Jeremia 45:3 German: Textbibel (1899)
"O weh' mir, denn Jahwe fügt noch Kummer zu meinem Schmerze! Ich bin matt vom Seufzen und finde keine Ruhe!"

Geremia 45:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu dici: Guai a me! poiché l’Eterno aggiunge tristezza al mio dolore; io m’affanno a gemere, e non trovo requie.

Geremia 45:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai detto: Ahi lasso me! perciocchè il Signore ha sopraggiunta tristizia al mio dolore; io mi affanno ne’ miei sospiri, e non trovo alcun riposo.

YEREMIA 45:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Katamu begini: Wai bagiku sekarang, karena Tuhan sudah menambahi kedukaanku lagi dengan sengsara; penatlah aku berkeluh kesah dan tiada aku mendapat kesenangan.

Ieremias 45:3 Latin: Vulgata Clementina
Dixisti : Væ misero mihi ! quoniam addidit Dominus dolorem dolori meo : laboravi in gemitu meo, et requiem non inveni.

Jeremiah 45:3 Maori
I mea koe, Aue, toku mate nei hoki! kua tapiritia hoki e Ihowa toku mamae ki te tangi; mauiui noa ahau i toku auetanga, te ai he pariratanga.

Jeremias 45:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du sa: Ve mig! For Herren har lagt sorg til min smerte; jeg er trett av mine sukk og finner ikke ro.

Jeremías 45:3 Spanish: Reina Valera 1909
Tú dijiste: ¡Ay de mí ahora! porque me ha añadido Jehová tristeza sobre mi dolor; trabajé en mi gemido, y no he hallado descanso.

Jeremías 45:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú dijiste: ¡Ay de mí ahora! Porque me ha añadido el SEÑOR tristeza sobre mi dolor; trabajé en mi gemido, y no he hallado descanso.

Jeremias 45:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
‘Disseste: “Ai de mim! O Eterno adicionou tristeza ao meu sofrimento! Estou extenuado de tanto gemer, e não encontro descanso!”’

Jeremias 45:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disseste: Ai de mim agora! porque me acrescentou o Senhor tristeza à minha dor; estou cansado do meu gemer, e não acho descanso.   

Ieremia 45:3 Romanian: Cornilescu
,Tu zici: ,Vai de mine! căci Domnul a adus întristare peste durerea mea; îmi sleiesc puterile suspinînd, şi nu găsesc odihnă!`

Иеремия 45:3 Russian: Synodal Translation (1876)
ты говоришь: „горе мне! ибо Господь приложил скорбь к болезни моей;я изнемог от вздохов моих, и не нахожу покоя".

Иеремия 45:3 Russian koi8r
ты говоришь: `горе мне! ибо Господь приложил скорбь к болезни моей; я изнемог от вздохов моих, и не нахожу покоя`.[]

Jeremia 45:3 Swedish (1917)
Du säger: »Ve mig, ty HERREN har lagt ny sorg till min förra plåga! Jag är så trött av suckande och finner ingen ro.»

Jeremiah 45:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong sinabi, Sa aba ko ngayon! sapagka't ang Panginoon ay nagdagdag ng kapanglawan sa aking sakit; ako'y pagod sa kaaangal, at wala akong kapahingahan.

เยเรมีย์ 45:3 Thai: from KJV
เจ้าว่า `บัดนี้ วิบัตแก่ข้า เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเพิ่มความทุกข์เข้าที่ความเศร้าโศกของข้า ข้าก็เหน็ดเหนื่อยด้วยการคร่ำครวญของข้า ข้าไม่ประสบความสงบเลย'

Yeremya 45:3 Turkish
Sen, ‹Vay başıma! Çünkü RAB acıma acı kattı. İnlemekten bitkin düştüm, bana rahat yok› dedin.

Gieâ-reâ-mi 45:3 Vietnamese (1934)
Ngươi đã nói: Khốn nạn cho ta, vì Ðức Giê-hô-va thêm sự buồn rầu cho sự đau đớn ta; ta mệt nhọc vì than thở, chẳng được nghỉ ngơi!

Jeremiah 45:2
Top of Page
Top of Page