Jeremiah 32:34
King James Bible
But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.

Darby Bible Translation
And they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it;

English Revised Version
But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

World English Bible
But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

Young's Literal Translation
'And they set their abominations in the house over which My name is called, so as to defile it;

Jeremia 32:34 Albanian
Por kanë vënë gjërat e tyre të neveritshme në shtëpinë në të cilën përmendet emri im për ta ndotur.

Dyr Ierymies 32:34 Bavarian
Herentgögn; in dönn Haus, dös wo mir gweiht ist, gstöllnd s iene Bluetsgötzn auf und +gentweihend meinn Templ dyrmit.

Еремия 32:34 Bulgarian
но поставиха мерзостите си в дома, който се нарича с Моето име, та го оскверниха;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢了這殿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。

耶 利 米 書 32:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
竟 把 可 憎 之 物 設 立 在 稱 為 我 名 下 的 殿 中 , 污 穢 了 這 殿 。

耶 利 米 書 32:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
竟 把 可 憎 之 物 设 立 在 称 为 我 名 下 的 殿 中 , 污 秽 了 这 殿 。

Jeremiah 32:34 Croatian Bible
Postaviše grozote u Dom koji se mojim zove imenom da ga oskvrnu.

Jermiáše 32:34 Czech BKR
Nadto nastavěli ohavností svých v domě tom, kterýž nazván jest od jména mého, aby jej zanečistili.

Jeremias 32:34 Danish
De opstillede deres væmmelige Guder i det Hus, mit Navn nævnes over, for at gøre det urent;

Jeremia 32:34 Dutch Staten Vertaling
Maar zij hebben hun verfoeiselen gesteld in het huis, dat naar Mijn Naam genoemd is, om dat te verontreinigen.

Jeremiás 32:34 Hungarian: Karoli
Sõt az õ útálatosságaikat behelyezték a házba, a mely az én nevemrõl neveztetik, hogy megfertõztessék azt.

Jeremia 32:34 Esperanto
Siajn abomenindajxojn ili metis en la domon, kiu estas nomata per Mia nomo, kaj ili malpurigis gxin.

JEREMIA 32:34 Finnish: Bible (1776)
Päälliseksi he ovat panneet kauhistuksensa siihen huoneeseen, jolla minusta on nimi, saastuttakksensa sitä.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וישימו שקוציהם בבית אשר־נקרא־שמי עליו לטמאו׃

Jérémie 32:34 French: Darby
et ils ont mis leurs abominations dans la maison qui est appelee de mon nom, pour la rendre impure;

Jérémie 32:34 French: Louis Segond (1910)
Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.

Jérémie 32:34 French: Martin (1744)
Mais ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon Nom est réclamé, pour la souiller.

Jeremia 32:34 German: Modernized
Dazu haben sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, daß sie es verunreinigten,

Jeremia 32:34 German: Luther (1912)
Dazu haben sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, daß sie es verunreinigten,

Jeremia 32:34 German: Textbibel (1899)
Vielmehr stellten sie ihre Scheusale selbst in dem Tempel auf, der nach meinem Namen genannt ist, um ihn so zu verunreinigen.

Geremia 32:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma hanno messo le loro abominazioni nella casa sulla quale è invocato il mio nome, per contaminarla.

Geremia 32:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed han messe le loro abbominazioni nella Casa che si chiama del mio Nome, per contaminarla.

YEREMIA 32:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan telah ditaruhnya akan kekejian mereka itu di dalam rumah atasnya juga nama-Ku sudah disebut, hendak dinajiskannya;

Ieremias 32:34 Latin: Vulgata Clementina
Et posuerunt idola sua in domo in qua invocatum est nomen meum, ut polluerent eam.

Jeremiah 32:34 Maori
Heoi whakaturia ana e ratou a ratou mea whakarihariha ki te whare i huaina nei toku ingoa mo reira, whakapokea iho.

Jeremias 32:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de satte sine vederstyggelige ting i det hus som er kalt med mitt navn, og gjorde det urent.

Jeremías 32:34 Spanish: Reina Valera 1909
Antes asentaron sus abominaciones en la casa sobre la cual es invocado mi nombre, contaminándola.

Jeremías 32:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
antes asentaron sus abominaciones en la casa sobre la cual es llamado mi nombre, contaminándola.

Jeremias 32:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Chegaram ao cúmulo de profanar o Templo que leva o meu Nome, conservando em suas dependências as imagens de seus ídolos.

Jeremias 32:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.   

Ieremia 32:34 Romanian: Cornilescu
Ci şi-au pus urîciunile idoleşti în Casa peste care este chemat Numele Meu, şi au spurcat -o.

Иеремия 32:34 Russian: Synodal Translation (1876)
и в доме, над которым наречено имя Мое, поставили мерзости свои, оскверняя его.

Иеремия 32:34 Russian koi8r
и в доме, над которым наречено имя Мое, поставили мерзости свои, оскверняя его.[]

Jeremia 32:34 Swedish (1917)
De satte upp sina styggelser i det hus som är uppkallat efter mitt namn och orenade det så;

Jeremiah 32:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi kanilang inilagay ang kanilang mga kasuklamsuklam sa bahay na tinawag sa aking pangalan, upang lapastanganin.

เยเรมีย์ 32:34 Thai: from KJV
แต่เขาทั้งหลายได้ตั้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขาไว้ในนิเวศ ซึ่งเรียกตามนามของเรา กระทำให้มีมลทิน

Yeremya 32:34 Turkish
Bana ait olan bu tapınağa iğrenç putlarını yerleştirerek onu kirlettiler.

Gieâ-reâ-mi 32:34 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã để những vật gớm ghiếc trong nhà được xưng bởi danh ta, để làm cho ô uế.

Jeremiah 32:33
Top of Page
Top of Page