Jeremiah 22:12
King James Bible
But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

Darby Bible Translation
for he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

English Revised Version
But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

World English Bible
But in the place where they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

Young's Literal Translation
For in the place whither they have removed him he dieth, And this land he doth not see again.

Jeremia 22:12 Albanian
por do të vdesë në vendin ku e kanë çuar në robëri dhe nuk ka për ta parë më këtë vend".

Dyr Ierymies 22:12 Bavarian
Der gaat daadl sterbn, wo myn n hinverschlöppt haat, und seght dös Land nie wider.

Еремия 22:12 Bulgarian
Но на мястото гдето го закараха пленник, там ще умре, И няма да види вече тая земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。

耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
卻 要 死 在 被 擄 去 的 地 方 , 必 不 得 再 見 這 地 。

耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
却 要 死 在 被 掳 去 的 地 方 , 必 不 得 再 见 这 地 。

Jeremiah 22:12 Croatian Bible
nego će umrijeti u mjestu kamo ga izagnaše, a ovu zemlju nikad više neće vidjeti.

Jermiáše 22:12 Czech BKR
Ale tam v tom místě, kamž jej zastěhují, umře, a tak země této neuzří více.

Jeremias 22:12 Danish
men paa det Sted, til hvilket de førte ham i Landflygtighed, skal han dø, og han skal ikke gense dette Land.

Jeremia 22:12 Dutch Staten Vertaling
Maar in de plaats, waarhenen zij hem gevankelijk hebben weggevoerd, zal hij sterven, en dit land zal hij niet meer zien.

Jeremiás 22:12 Hungarian: Karoli
Hanem a helyen, a hová rabságra vitték, ott hal meg, és e földet nem látja többé.

Jeremia 22:12 Esperanto
sed sur la loko, kien oni translogxigis lin en kaptitecon, tie li mortos, kaj cxi tiun landon li ne plu vidos.

JEREMIA 22:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä hänen pitää kuoleman siinä paikassa, johonka hän vangiksi viety on, ja ei saa tätä maata enää nähdä.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֗י בִּמְקֹ֛ום אֲשֶׁר־הִגְל֥וּ אֹתֹ֖ו שָׁ֣ם יָמ֑וּת וְאֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹֽא־יִרְאֶ֥ה עֹֽוד׃ ס

WLC (Consonants Only)
כי במקום אשר־הגלו אתו שם ימות ואת־הארץ הזאת לא־יראה עוד׃ ס

Jérémie 22:12 French: Darby
car il mourra dans le lieu ou on l'a transporte, et ne verra plus ce pays.

Jérémie 22:12 French: Louis Segond (1910)
Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays.

Jérémie 22:12 French: Martin (1744)
Mais il mourra au lieu auquel on l'a transporté, et ne verra plus ce pays.

Jeremia 22:12 German: Modernized
sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführet ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.

Jeremia 22:12 German: Luther (1912)
sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführt ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.

Jeremia 22:12 German: Textbibel (1899)
sondern an dem Orte, wohin sie ihn gefangen geführt haben, da wird er sterben, dieses Land aber wird er nicht mehr sehen!

Geremia 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma morrà nel luogo dove l’hanno menato in cattività, e non vedrà più questo paese.

Geremia 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
anzi morrà nel luogo dove è stato menato in cattività, e non vedrà più questo paese.

YEREMIA 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan di tempat kepadanya dibawa orang akan dia dengan tertawan, di sana juga ia akan mati, dan tiada dilihatnya pula negeri ini.

Ieremias 22:12 Latin: Vulgata Clementina
sed in loco ad quem transtuli eum, ibi morietur, et terram istam non videbit amplius.

Jeremiah 22:12 Maori
Engari hei te wahi i whakaraua atu ai ia, ka mate ia ki reira, a e kore ia e kite i tenei whenua a ake ake.

Jeremias 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men på det sted som de har ført ham til i fangenskap*, der skal han dø, og dette land skal han ikke se mere.

Jeremías 22:12 Spanish: Reina Valera 1909
Antes morirá en el lugar adonde lo trasportaren, y no verá más esta tierra.

Jeremías 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Antes morirá en el lugar adonde lo transportaren, y no verá más esta tierra.

Jeremias 22:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Morrerá na região para a qual o conduziram cativo; jamais tornará a ver esta terra.

Jeremias 22:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.   

Ieremia 22:12 Romanian: Cornilescu
ci va muri în locul unde este dus rob, şi nu va mai vedea ţara aceasta.`

Иеремия 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
но умрет в том месте, куда отвели его пленным, иболее не увидит земли сей.

Иеремия 22:12 Russian koi8r
но умрет в том месте, куда отвели его пленным, и более не увидит земли сей.[]

Jeremia 22:12 Swedish (1917)
utan på den ort dit han har blivit bortförd i fångenskap, där skall han dö; detta land skall han icke mer få återse.

Jeremiah 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi sa dakong pinagdalhan sa kaniyang bihag, doon siya mamamatay, at hindi na niya makikita ang lupaing ito.

เยเรมีย์ 22:12 Thai: from KJV
ท่านจะสิ้นชีวิตในที่ซึ่งเขาจับท่านไปเป็นเชลย และท่านจะไม่เห็นแผ่นดินนี้อีกเลย"

Yeremya 22:12 Turkish
Sürgüne gönderildiği yerde ölecek, bir daha bu ülkeyi görmeyecek.›› 30).

Gieâ-reâ-mi 22:12 Vietnamese (1934)
mà chết tại xứ đã bị đày đến, chẳng còn lại thấy đất nầy nữa.

Jeremiah 22:11
Top of Page
Top of Page