Jeremiah 2:37
King James Bible
Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

Darby Bible Translation
Thou shalt indeed go forth from her with thy hands upon thy head; for Jehovah hath rejected those thou confidest in, and thou shalt not prosper by them.

English Revised Version
From him also shalt thou go forth, with thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

World English Bible
From there also you shall go forth, with your hands on your head; for Yahweh has rejected those in whom you trust, and you shall not prosper with them.

Young's Literal Translation
Also from this thou goest out, And thy hands on thy head, For Jehovah hath kicked at thy confidences, And thou dost not give prosperity to them!

Jeremia 2:37 Albanian
Edhe prej këtij do të dalësh me duart mbi kokë, sepse Zoti ka hedhur poshtë ata te të cilët ti ke besim, dhe ti nuk do të realizosh me anë të tyre qëllimet e tua.

Dyr Ierymies 2:37 Bavarian
Aau die gaand di abblitzn laassn; dyrfür sorg i schoon, däßst auf kain meer hoffen kanst!

Еремия 2:37 Bulgarian
Ще излезеш и от там С ръцете си на главата си; Защото Господ отхвърли ония, на които уповаваш, И ти няма да успееш в тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你也必兩手抱頭從埃及出來,因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你必不因他們得順利。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你也必两手抱头从埃及出来,因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。

耶 利 米 書 2:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 也 必 兩 手 抱 頭 從 埃 及 出 來 ; 因 為 耶 和 華 已 經 棄 絕 你 所 倚 靠 的 , 你 必 不 因 他 們 得 順 利 。

耶 利 米 書 2:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 也 必 两 手 抱 头 从 埃 及 出 来 ; 因 为 耶 和 华 已 经 弃 绝 你 所 倚 靠 的 , 你 必 不 因 他 们 得 顺 利 。

Jeremiah 2:37 Croatian Bible
I odavde ćeš morati otići s rukama nad glavom svojom, jer Jahve odbaci one u koje se uzdaš; ti nećeš biti sretna s njima.

Jermiáše 2:37 Czech BKR
Také odtud vyjdeš, a ruce tvé budou nad hlavou tvou; nebo zamítá Hospodin troštování tvá, a nepovedeť se šťastně v nich.

Jeremias 2:37 Danish
ogsaa derfra skal du gaa med Hænder paa Hoved, thi HERREN har forkastet dine Støtter, de baader dig intet.

Jeremia 2:37 Dutch Staten Vertaling
Gij zult ook van hier uitgaan met uw handen op uw hoofd; want de HEERE heeft al uw vertrouwen verworpen, zodat gij daarmede niet zult gedijen.

Jeremiás 2:37 Hungarian: Karoli
Még ettõl is elszakadsz s kezeidet fejedre [kulcsolod,] mert útálja az Úr a te bizodalmasaidat, és nem leszel velök szerencsés.

Jeremia 2:37 Esperanto
Ankaux el tie vi eliros kun la manoj sur la kapo, cxar la Eternulo forpusxis viajn esperojn kaj vi ne sukcesos kun ili.

JEREMIA 2:37 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet myös sieltä lähtevä ja lyövä kätes yhteen pääs päälle, sillä Herra tekee tyhjäksi sinun toivos, ja ei sinulla pidä mitään menestystä niissä oleman.

Westminster Leningrad Codex
גַּ֣ם מֵאֵ֥ת זֶה֙ תֵּֽצְאִ֔י וְיָדַ֖יִךְ עַל־רֹאשֵׁ֑ךְ כִּֽי־מָאַ֤ס יְהֹוָה֙ בְּמִבְטַחַ֔יִךְ וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחִי לָהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
גם מאת זה תצאי וידיך על־ראשך כי־מאס יהוה במבטחיך ולא תצליחי להם׃

Jérémie 2:37 French: Darby
De celle-là aussi tu sortiras avec tes mains sur ta tete, car l'Eternel a rejete ceux en qui tu as eu confiance, et tu ne reussiras pas par eux.

Jérémie 2:37 French: Louis Segond (1910)
De là aussi tu sortiras, les mains sur la tête; Car l'Eternel rejette ceux en qui tu te confies, Et tu ne réussiras pas auprès d'eux.

Jérémie 2:37 French: Martin (1744)
Tu sortiras même d'ici, ayant tes mains sur ta tête, parce que l'Eternel a rejeté les fondements de ta confiance, et tu n'auras aucune prospérité par eux.

Jeremia 2:37 German: Modernized
Denn du mußt von dannen auch wegziehen und deine Hände über dem Haupt zusammenschlagen; denn der HERR wird deine Hoffnung fehlen lassen und wird dir bei ihnen nichts gelingen.

Jeremia 2:37 German: Luther (1912)
Denn du mußt von dort auch wegziehen und deine Hände über dem Haupt zusammenschlagen; denn der Herr wird deine Hoffnung trügen lassen, und nichts wird dir bei ihnen gelingen.

Jeremia 2:37 German: Textbibel (1899)
auch von dort wirst du herauskommen, die Hände auf dem Kopfe: denn Jahwe hat die verworfen, auf die du dein Vertrauen gesetzt hast, und so wird es dir nicht mit ihnen glücken.

Geremia 2:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anche di là uscirai con le mani sul capo; perché l’Eterno rigetta quelli ne’ quali tu confidi, e tu non riuscirai nel tuo intento per loro mezzo.

Geremia 2:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Eziandio d’appresso a costui uscirai con le mani in sul capo; perciocchè il Signore riprova le tue confidanze, e tu non prospererai in esse.

YEREMIA 2:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada mereka inipun engkau akan keluar dengan menjunjung tangan di atas kepalamu; karena dibuang Tuhan akan segala mereka itu yang kautaruh harapmu padanya, sehingga tiada engkau mendapat untung dengan dia.

Ieremias 2:37 Latin: Vulgata Clementina
Nam et ab ista egredieris, et manus tuæ erunt super caput tuum, quoniam obtrivit Dominus confidentiam tuam : et nihil habebis prosperum in ea.

Jeremiah 2:37 Maori
Ina, ka haere atu ano koe i reira, i runga ano ou ringa i tou matenga, no te mea kua paopao a Ihowa ki ou whakawhirinakitanga, e kore ano koe e whai wahi i ena.

Jeremias 2:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også derfra skal du gå ut med hendene på hodet*; for Herren har forkastet dem du setter din lit til, og du skal ikke ha nogen lykke med dem.

Jeremías 2:37 Spanish: Reina Valera 1909
También saldrás de él con tus manos sobre tu cabeza: porque Jehová deshechó tus confianzas, y en ellas no tendrás buen suceso.

Jeremías 2:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También saldrás de él con tus manos sobre tu cabeza, porque el SEÑOR desecha tus confianzas, y en ellas no tendrás buen suceso.

Jeremias 2:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dali, também, sairás com as mãos na cabeça, pois Yahweh, o SENHOR, rejeitou aqueles em quem depositas a tua confiança; não receberás qualquer ajuda efetiva da parte deles!”

Jeremias 2:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também daquele sairás com as mães sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.   

Ieremia 2:37 Romanian: Cornilescu
Tot deacolo vei ieşi, cu mîinile pe cap; căci Domnul leapădă pe aceia în cari te încrezi, şi nu vei izbuti cu ei.``

Иеремия 2:37 Russian: Synodal Translation (1876)
и от него ты выйдешь, положив руки на голову, потому что отверг Господь надежды твои, и не будешь иметь с ними успеха.

Иеремия 2:37 Russian koi8r
и от него ты выйдешь, положив руки на голову, потому что отверг Господь надежды твои, и не будешь иметь с ними успеха.[]

Jeremia 2:37 Swedish (1917)
Också därifrån skall du få gå din väg, med händerna på huvudet. Ty HERREN förkastar dem som du förlitar dig på, och du skall icke bliva lyckosam med dem.

Jeremiah 2:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mula doon ay lalabas ka rin, na ang iyong mga kamay ay nakapatong sa iyong ulo: sapagka't itinakuwil ng Panginoon ang iyong mga pinagkakatiwalaan, at hindi ka giginhawa sa kanila.

เยเรมีย์ 2:37 Thai: from KJV
เจ้าจะออกมาจากที่นั่นด้วย โดยเอามือกุมศีรษะของเจ้าไว้ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งบรรดาความไว้วางใจของเจ้าเสีย เจ้าจะเจริญขึ้นมาเพราะเขาก็ไม่ได้"

Yeremya 2:37 Turkish
Oradan da ellerin başında çıkacaksın,
Çünkü RAB senin güvendiklerini reddetti;
Onlardan yarar sağlamayacaksın.››

Gieâ-reâ-mi 2:37 Vietnamese (1934)
Ngươi sẽ chấp tay lên trên đầu, mà đi ra từ nơi đó. Vì Ðức Giê-hô-va duồng bỏ những kẻ mà ngươi trông cậy, ngươi sẽ chẳng được thạnh vượng gì bởi chúng nó.

Jeremiah 2:36
Top of Page
Top of Page